TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 04:32:36 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十一冊 No. 1595《攝大乘論釋》CBETA 電子佛典 V1.14 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhất sách No. 1595《Nhiếp Đại Thừa Luận Thích 》CBETA điện tử Phật Điển V1.14 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 31, No. 1595 攝大乘論釋, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 31, No. 1595 Nhiếp Đại Thừa Luận Thích , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 攝大乘論釋卷第三 Nhiếp Đại Thừa Luận Thích quyển đệ tam     世親菩薩釋     Thế thân Bồ Tát thích     陳天竺三藏真諦譯     trần Thiên-Trúc Tam Tạng chân đế dịch    釋引證品第三之一    thích dẫn chứng phẩm đệ tam chi nhất     煩惱不淨章第一     phiền não bất tịnh chương đệ nhất 釋曰。此品有六章。一煩惱不淨品。 thích viết 。thử phẩm hữu lục chương 。nhất phiền não bất tịnh phẩm 。 二業不淨品。三生不淨品。四世間淨品。 nhị nghiệp bất tịnh phẩm 。tam sanh bất tịnh phẩm 。tứ thế gian tịnh phẩm 。 五出世淨品。六順道理。 ngũ xuất thế tịnh phẩm 。lục thuận đạo lý 。 論曰。此阿梨耶識。已成立由眾名及體相。 luận viết 。thử A-lê-da thức 。dĩ thành lập do chúng danh cập thể tướng 。 釋曰。如此本識眾名已說體相。 thích viết 。như thử bổn thức chúng danh dĩ thuyết thể tướng 。 已成立此二義。但於本識如理得成。非於餘識。 dĩ thành lập thử nhị nghĩa 。đãn ư bổn thức như lý đắc thành 。phi ư dư thức 。 今為顯此二義。於理非理與諸師共立諍。 kim vi/vì/vị hiển thử nhị nghĩa 。ư lý phi lý dữ chư sư cọng lập tránh 。 論曰。云何得知阿梨耶識以如是等眾名故。 luận viết 。vân hà đắc tri A-lê-da thức dĩ như thị đẳng chúng danh cố 。 如來說體相亦爾不說生起識。 釋曰。 Như Lai thuyết thể tướng diệc nhĩ bất thuyết sanh khởi thức 。 thích viết 。 彼云如是等眾名及體相。於我法中亦有。 bỉ vân như thị đẳng chúng danh cập thể tướng 。ư ngã pháp trung diệc hữu 。 但無阿梨耶識。云何言眾名及體相。 đãn vô A-lê-da thức 。vân hà ngôn chúng danh cập thể tướng 。 定屬阿梨耶識不屬餘識。為答此問故。 định chúc A-lê-da thức bất chúc dư thức 。vi/vì/vị đáp thử vấn cố 。 論曰。若離此名相所立阿梨耶識。 luận viết 。nhược/nhã ly thử danh tướng sở lập A-lê-da thức 。 不淨品淨品等皆不成就。 釋曰。 bất tịnh phẩm tịnh phẩm đẳng giai bất thành tựu 。 thích viết 。 若汝離本識安立此名及體相於餘識。此安立不成。何以故。 nhược/nhã nhữ ly bổn thức an lập thử danh cập thể tướng ư dư thức 。thử an lập bất thành 。hà dĩ cố 。 為三義所違故。此三義是如來正法悉檀。 vi/vì/vị tam nghĩa sở vi cố 。thử tam nghĩa thị Như Lai chánh pháp tất đàn 。 謂不淨品淨品及正道理。此義由本識得立。 vị bất tịnh phẩm tịnh phẩm cập chánh đạo lý 。thử nghĩa do bổn thức đắc lập 。 若汝撥無本識。此三義無安立處義。 nhược/nhã nhữ bát vô bổn thức 。thử tam nghĩa vô an lập xứ/xử nghĩa 。 則不成此義。如來所立堅實成就違汝所執。汝執則壞。 tức bất thành thử nghĩa 。Như Lai sở lập kiên thật thành tựu vi nhữ sở chấp 。nhữ chấp tức hoại 。 是故眾名及體相不離本識。 thị cố chúng danh cập thể tướng bất ly bổn thức 。 論曰。煩惱不淨品。業不淨品。生不淨品。 luận viết 。phiền não bất tịnh phẩm 。nghiệp bất tịnh phẩm 。sanh bất tịnh phẩm 。 世間淨品。出世淨品等皆不成就。 釋曰。 thế gian tịnh phẩm 。xuất thế tịnh phẩm đẳng giai bất thành tựu 。 thích viết 。 為開三章為六章故。重說此名。 vi/vì/vị khai tam chương vi/vì/vị lục chương cố 。trọng thuyết thử danh 。 論曰。云何煩惱不淨品不成就。 luận viết 。vân hà phiền não bất tịnh phẩm bất thành tựu 。 根本煩惱及少分煩惱所作熏習種子。於六識不得成就。 căn bản phiền não cập thiểu phần phiền não sở tác huân tập chủng tử 。ư lục thức bất đắc thành tựu 。 何以故。眼識與欲等大小二惑俱起俱滅。 hà dĩ cố 。nhãn thức dữ dục đẳng Đại tiểu nhị hoặc câu khởi câu diệt 。  釋曰。欲依心起故。隨心世俱起俱滅。  thích viết 。dục y tâm khởi cố 。tùy tâm thế câu khởi câu diệt 。 為顯欲等熏習心故。 vi/vì/vị hiển dục đẳng huân tập tâm cố 。 論曰。此眼識是惑所熏成立種子。餘識不爾。 luận viết 。thử nhãn thức thị hoặc sở huân thành lập chủng tử 。dư thức bất nhĩ 。 釋曰。此眼識與欲等俱起俱滅。 thích viết 。thử nhãn thức dữ dục đẳng câu khởi câu diệt 。 數數被熏故成種子。耳識等則不被熏。 sát sát bị huân cố thành chủng tử 。nhĩ thức đẳng tức bất bị huân 。 為餘識所遮故。 vi/vì/vị dư thức sở già cố 。 論曰。是眼識已滅。或餘識間起。 luận viết 。thị nhãn thức dĩ diệt 。hoặc dư thức gian khởi 。 熏習及熏習依止。皆不可得。 釋曰。若在無識地中。 huân tập cập huân tập y chỉ 。giai bất khả đắc 。 thích viết 。nhược/nhã tại vô thức địa trung 。 謂無想定等故。言是識已滅。 vị vô tưởng định đẳng cố 。ngôn thị thức dĩ diệt 。 或在有識地中耳識等間起。故眼識滅。 hoặc tại hữu thức địa trung nhĩ thức đẳng gian khởi 。cố nhãn thức diệt 。 於此二滅中熏習所生種子。及所依止眼識皆不可得。 ư thử nhị diệt trung huân tập sở sanh chủng tử 。cập sở y chỉ nhãn thức giai bất khả đắc 。 論曰。眼識前時已謝現無有體。或餘識所間。 luận viết 。nhãn thức tiền thời dĩ tạ hiện vô hữu thể 。hoặc dư thức sở gian 。 從已滅無法有欲俱生。不得成就。 釋曰。 tùng dĩ diệt vô pháp hữu dục câu sanh 。bất đắc thành tựu 。 thích viết 。 若眼識前時已二種謝滅。 nhược/nhã nhãn thức tiền thời dĩ nhị chủng tạ diệt 。 現在無復眼識及欲體。則是已滅無法。眼識後若與欲俱生。 hiện tại vô phục nhãn thức cập dục thể 。tức thị dĩ diệt vô Pháp 。nhãn thức hậu nhược/nhã dữ dục câu sanh 。 用前時已滅眼識及欲。為種子生現起眼識及欲。 dụng tiền thời dĩ diệt nhãn thức cập dục 。vi/vì/vị chủng tử sanh hiện khởi nhãn thức cập dục 。 此義不得成就。何以故。因已謝滅故。 thử nghĩa bất đắc thành tựu 。hà dĩ cố 。nhân dĩ tạ diệt cố 。 論曰。譬如從過去已滅盡業。果報不得生。 luận viết 。thí như tùng quá khứ dĩ diệt tận nghiệp 。quả báo bất đắc sanh 。 釋曰。過去業有二種。謂有功能及無功能。 thích viết 。quá khứ nghiệp hữu nhị chủng 。vị hữu công năng cập vô công năng 。 若果報已熟則無復功能。此業有二義。 nhược/nhã quả báo dĩ thục tức vô phục công năng 。thử nghiệp hữu nhị nghĩa 。 一已過去。二已滅盡。果報果無有從此業生義。 nhất dĩ quá khứ 。nhị dĩ diệt tận 。quả báo quả vô hữu tòng thử nghiệp sanh nghĩa 。 有欲眼識亦應如此。不可說從已滅種子生。 hữu dục nhãn thức diệc ưng như thử 。bất khả thuyết tùng dĩ diệt chủng tử sanh 。 若人執前已滅識是有。以過去法是有故。 nhược/nhã nhân chấp tiền dĩ diệt thức thị hữu 。dĩ quá khứ Pháp thị hữu cố 。 如毘婆沙師所執。此執但有語無義。何以故。 như tỳ bà sa sư sở chấp 。thử chấp đãn hữu ngữ vô nghĩa 。hà dĩ cố 。 若法是有云何言過去諸法。 nhược/nhã Pháp thị hữu vân hà ngôn quá khứ chư Pháp 。 由此義故果報果生不如道理。以熏習無故。 do thử nghĩa cố quả báo quả sanh bất như đạo lý 。dĩ huân tập vô cố 。 論曰。復次眼識與欲等。 luận viết 。phục thứ nhãn thức dữ dục đẳng 。 或俱時生起熏習不成。 釋曰。眼識前時未入滅心定。 hoặc câu thời sanh khởi huân tập bất thành 。 thích viết 。nhãn thức tiền thời vị nhập diệt tâm định 。 及未為餘識所間。與欲俱生。 cập vị vi/vì/vị dư thức sở gian 。dữ dục câu sanh 。 後入滅心定及為餘識所間。熏習不得成。 hậu nhập diệt tâm định cập vi/vì/vị dư thức sở gian 。huân tập bất đắc thành 。 論曰。何以故。此種子不得住於欲中。 luận viết 。hà dĩ cố 。thử chủng tử bất đắc trụ ư dục trung 。 以欲依止識故。又欲相續不堅住故。 釋曰。 dĩ dục y chỉ thức cố 。hựu dục tướng tục bất kiên trụ/trú cố 。 thích viết 。 種子若住必依自在法。及相續堅住法。 chủng tử nhược/nhã trụ/trú tất y tự tại Pháp 。cập tướng tục kiên trụ pháp 。 此二義於欲中並無故。欲非種子所依處。 thử nhị nghĩa ư dục trung tịnh vô cố 。dục phi chủng tử sở y xứ 。 論曰。此欲於餘識亦無熏習。依止別異故。 luận viết 。thử dục ư dư thức diệc vô huân tập 。y chỉ biệt dị cố 。 所餘諸識無俱起俱滅故。 釋曰。 sở dư chư thức vô câu khởi câu diệt cố 。 thích viết 。 種子若不得住欲中。應得住餘諸識中。亦無此義。 chủng tử nhược/nhã bất đắc trụ dục trung 。ưng đắc trụ dư chư thức trung 。diệc vô thử nghĩa 。 何以故。依止別異。又生滅不俱故。依止別異者。 hà dĩ cố 。y chỉ biệt dị 。hựu sanh diệt bất câu cố 。y chỉ biệt dị giả 。 眼識以眼根為依止。耳識以耳根為依止。 nhãn thức dĩ nhãn căn vi/vì/vị y chỉ 。nhĩ thức dĩ nhĩ căn vi/vì/vị y chỉ 。 乃至意識以意根為依止。 nãi chí ý thức dĩ ý căn vi/vì/vị y chỉ 。 由此諸識依止各處不得相應。是故此識熏習不得住於彼識。 do thử chư thức y chỉ các xứ/xử bất đắc tướng ứng 。thị cố thử thức huân tập bất đắc trụ ư bỉ thức 。 生滅不俱者。根塵作意悉不同故。無俱生滅義。 sanh diệt bất câu giả 。căn trần tác ý tất bất đồng cố 。vô câu sanh diệt nghĩa 。 生滅既不同時。云何得以此識熏於彼識。 sanh diệt ký bất đồng thời 。vân hà đắc dĩ thử thức huân ư bỉ thức 。 是故諸熏習義皆不得成。 thị cố chư huân tập nghĩa giai bất đắc thành 。 若汝說此種子住同類識中。此亦不然。何以故。 nhược/nhã nhữ thuyết thử chủng tử trụ/trú đồng loại thức trung 。thử diệc bất nhiên 。hà dĩ cố 。 論曰。同類與同類不得相熏。 luận viết 。đồng loại dữ đồng loại bất đắc tướng huân 。 以無一時共生滅故。 釋曰。眼識不得熏習眼識。何以故。 dĩ vô nhất thời cọng sanh diệt cố 。 thích viết 。nhãn thức bất đắc huân tập nhãn thức 。hà dĩ cố 。 一時中二眼識不得並生。 nhất thời trung nhị nhãn thức bất đắc tịnh sanh 。 若不並生則無俱滅故。熏習義不成。 nhược/nhã bất tịnh sanh tức vô câu diệt cố 。huân tập nghĩa bất thành 。 論曰。是故眼識不為欲等大小諸惑所熏。 luận viết 。thị cố nhãn thức bất vi/vì/vị dục đẳng đại tiểu chư hoặc sở huân 。 亦不為同類識所熏。 釋曰。 diệc bất vi/vì/vị đồng loại thức sở huân 。 thích viết 。 由前義故眼識不為別類所熏。亦不為同類所熏。 do tiền nghĩa cố nhãn thức bất vi/vì/vị biệt loại sở huân 。diệc bất vi/vì/vị đồng loại sở huân 。 論曰。如此思量眼識。 luận viết 。như thử tư lượng nhãn thức 。 所餘諸識亦應如此思量。復次若眾生從無想天以上退墮。 sở dư chư thức diệc ưng như thử tư lượng 。phục thứ nhược/nhã chúng sanh tùng vô tưởng Thiên dĩ thượng thoái đọa 。 受下界生大小惑所染初識。此識生時應無種子。 thọ/thụ hạ giới sanh Đại tiểu hoặc sở nhiễm sơ thức 。thử thức sanh thời ưng vô chủng tử 。 釋曰。從上界墮受下界生。 thích viết 。tòng thượng giới đọa thọ/thụ hạ giới sanh 。 初受生識必為惑所染。此識及惑從何種子生。若言從上界生。 sơ thọ sanh thức tất vi/vì/vị hoặc sở nhiễm 。thử thức cập hoặc tùng hà chủng tử sanh 。nhược/nhã ngôn tòng thượng giới sanh 。 是義不然。何以故。上下二界相違不俱起故。 thị nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố 。thượng hạ nhị giới tướng vi bất câu khởi cố 。 不得相熏。若言從未得上界定前心。 bất đắc tướng huân 。nhược/nhã ngôn tùng vị đắc thượng giới định tiền tâm 。 生下界初生心。是亦不然。 sanh hạ giới sơ sanh tâm 。thị diệc bất nhiên 。 論曰。何以故。此惑熏習。 luận viết 。hà dĩ cố 。thử hoặc huân tập 。 與依止並已過去滅無餘故。 釋曰。此初識應但生無因。 dữ y chỉ tịnh dĩ quá khứ diệt vô dư cố 。 thích viết 。thử sơ thức ưng đãn sanh vô nhân 。 此熏習及依止。久已滅盡是故不得以此為因。 thử huân tập cập y chỉ 。cữu dĩ diệt tận thị cố bất đắc dĩ thử vi/vì/vị nhân 。 論曰。復次惑對治識已生。 luận viết 。phục thứ hoặc đối trì thức dĩ sanh 。 所餘世間諸識皆已滅盡。若無阿梨耶識。 sở dư thế gian chư thức giai dĩ diệt tận 。nhược/nhã vô A-lê-da thức 。 此對治識共小大惑種子俱在。此義不成。 釋曰。 thử đối trì thức cọng tiểu đại hoặc chủng tử câu tại 。thử nghĩa bất thành 。 thích viết 。 若汝撥無本識。則有二過失不可得離。 nhược/nhã nhữ bát vô bổn thức 。tức hữu nhị quá thất bất khả đắc ly 。 一向中人聖道與餘煩惱俱在。此義不成。 nhất hướng trung nhân Thánh đạo dữ dư phiền não câu tại 。thử nghĩa bất thành 。 若無此惑則修餘道無因。應無四道三果人。但有無學人。 nhược/nhã vô thử hoặc tức tu dư đạo vô nhân 。ưng vô tứ đạo tam quả nhân 。đãn hữu vô học nhân 。 此義與正教相違過失不可得離。 thử nghĩa dữ chánh giáo tướng vi quá thất bất khả đắc ly 。 二無流識已滅。世間心更欲起。無因能令此心得生。 nhị vô lưu thức dĩ diệt 。thế gian tâm cánh dục khởi 。vô nhân năng lệnh thử tâm đắc sanh 。 若有流心無因。從無流心後自然得生。 nhược hữu lưu tâm vô nhân 。tùng vô lưu tâm hậu tự nhiên đắc sanh 。 則無無學人。此失亦不可得離。如須陀洹向人。 tức vô vô học nhân 。thử thất diệc bất khả đắc ly 。như Tu đà Hoàn hướng nhân 。 正生見諦對治道時。世間六識與道相違。 chánh sanh kiến đế đối trì đạo thời 。thế gian lục thức dữ đạo tướng vi 。 不得俱生故。世間諸識皆已滅盡。 bất đắc câu sanh cố 。thế gian chư thức giai dĩ diệt tận 。 所餘煩惱由依止滅故功能亦滅。 sở dư phiền não do y chỉ diệt cố công năng diệc diệt 。 故對治識與小大惑種子俱在。此義不成。若爾何用修道。 cố đối trì thức dữ tiểu đại hoặc chủng tử câu tại 。thử nghĩa bất thành 。nhược nhĩ hà dụng tu đạo 。 論曰。何以故。自性解脫故。 luận viết 。hà dĩ cố 。tự tánh giải thoát cố 。 無流心與惑不得俱起俱滅故。 釋曰。同類為自性。 vô lưu tâm dữ hoặc bất đắc câu khởi câu diệt cố 。 thích viết 。đồng loại vi/vì/vị tự tánh 。 如意識有煩惱。無流識無煩惱。雖有惑無惑異。 như ý thức hữu phiền não 。vô lưu thức vô phiền não 。tuy hữu hoặc vô hoặc dị 。 而同是識類故名自性。解脫是離義。 nhi đồng thị thức loại cố danh tự tánh 。giải thoát thị ly nghĩa 。 若煩惱識與無流識俱起。則自性不得解脫。 nhược/nhã phiền não thức dữ vô lưu thức câu khởi 。tức tự tánh bất đắc giải thoát 。 以無流識起時餘識必不得生。既其相離故名解脫。 dĩ vô lưu thức khởi thời dư thức tất bất đắc sanh 。ký kỳ tướng ly cố danh giải thoát 。 論曰。復次後時出觀。正起世間心。 釋曰。 luận viết 。phục thứ hậu thời xuất quán 。chánh khởi thế gian tâm 。 thích viết 。 須陀洹等學人已得道竟。 Tu đà Hoàn đẳng học nhân dĩ đắc đạo cánh 。 後時出觀為當起出世心。為當起世間心。若起出世心無出觀義。 hậu thời xuất quán vi/vì/vị đương khởi xuất thế tâm 。vi/vì/vị đương khởi thế gian tâm 。nhược/nhã khởi xuất thế tâm vô xuất quán nghĩa 。 若起世間心。何因得生。 nhược/nhã khởi thế gian tâm 。hà nhân đắc sanh 。 論曰。諸惑熏習久已謝滅。 釋曰。 luận viết 。chư hoặc huân tập cữu dĩ tạ diệt 。 thích viết 。 先入觀時諸惑熏習已滅。云何無因得生世間心。 tiên nhập quán thời chư hoặc huân tập dĩ diệt 。vân hà vô nhân đắc sanh thế gian tâm 。 論曰。有流意識無有種子生應得成。 釋曰。 luận viết 。hữu lưu ý thức vô hữu chủng tử sanh ưng đắc thành 。 thích viết 。 若如此識不由因生。則無得解脫義。 nhược như thử thức bất do nhân sanh 。tức vô đắc giải thoát nghĩa 。 無學人惑心亦應無因而生。 vô học nhân hoặc tâm diệc ưng vô nhân nhi sanh 。 論曰。是故離阿梨耶識。煩惱染污則不得成。 luận viết 。thị cố ly A-lê-da thức 。phiền não nhiễm ô tức bất đắc thành 。 釋曰。若汝撥無此識。 thích viết 。nhược/nhã nhữ bát vô thử thức 。 煩惱染污義云何可立。 phiền não nhiễm ô nghĩa vân hà khả lập 。     業不淨章第二     nghiệp bất tịnh chương đệ nhị 釋曰。若人撥無本識。 thích viết 。nhược/nhã nhân bát vô bổn thức 。 此人無道理能成立業染污義。 thử nhân vô đạo lý năng thành lập nghiệp nhiễm ô nghĩa 。 論曰。復次業染污云何不得成。 luận viết 。phục thứ nghiệp nhiễm ô vân hà bất đắc thành 。 緣行生識分無得成義。 釋曰。行有三品。 duyên hạnh/hành/hàng sanh thức phần vô đắc thành nghĩa 。 thích viết 。hạnh/hành/hàng hữu tam phẩm 。 謂福非福及不動念念生滅。若離本識於何處安立功能。 vị phước phi phước cập bất động niệm niệm sanh diệt 。nhược/nhã ly bổn thức ư hà xứ/xử an lập công năng 。 若汝言安立於六識中。是義不然。 nhược/nhã nhữ ngôn an lập ư lục thức trung 。thị nghĩa bất nhiên 。 六識不能攝持諸業功能。 lục thức bất năng nhiếp trì chư nghiệp công năng 。 前於煩惱染污中已具顯此義。 tiền ư phiền não nhiễm ô trung dĩ cụ hiển thử nghĩa 。 論曰。若無此義。緣取生有亦無成義故。 luận viết 。nhược/nhã vô thử nghĩa 。duyên thủ sanh hữu diệc vô thành nghĩa cố 。 業染污不成。 釋曰。若無有業功能識。謂行緣識。 nghiệp nhiễm ô bất thành 。 thích viết 。nhược/nhã vô hữu nghiệp công năng thức 。vị hạnh/hành/hàng duyên thức 。 緣取生有。無道理得成。何以故。 duyên thủ sanh hữu 。vô đạo lý đắc thành 。hà dĩ cố 。 此識三行所熏。以隨四取故。由熏習圓滿故識成有。 thử thức tam hành sở huân 。dĩ tùy tứ thủ cố 。do huân tập viên mãn cố thức thành hữu 。 此識或滅或餘識所間。此識體已謝功能亦隨滅。 thử thức hoặc diệt hoặc dư thức sở gian 。thử thức thể dĩ tạ công năng diệc tùy diệt 。 當於何處安。此行有二業功能。 đương ư hà xứ/xử an 。thử hạnh/hành/hàng hữu nhị nghiệp công năng 。 故業染污不成。言染污者。此業與煩惱相應故名染污。 cố nghiệp nhiễm ô bất thành 。ngôn nhiễm ô giả 。thử nghiệp dữ phiền não tướng ứng cố danh nhiễm ô 。 又從染污生故名染污。 hựu tùng nhiễm ô sanh cố danh nhiễm ô 。 能感六道生死染污果報。故名染污。 năng cảm lục đạo sanh tử nhiễm ô quả báo 。cố danh nhiễm ô 。     生不淨章第三     sanh bất tịnh chương đệ tam 釋曰。若離本識生染污無有道理。此義不成。 thích viết 。nhược/nhã ly bổn thức sanh nhiễm ô vô hữu đạo lý 。thử nghĩa bất thành 。 今當說之。 kim đương thuyết chi 。 論曰。復次云何生染污。此義不成。 luận viết 。phục thứ vân hà sanh nhiễm ô 。thử nghĩa bất thành 。 結生不成故。 釋曰。此生若謝由業功能。 kết sanh bất thành cố 。 thích viết 。thử sanh nhược/nhã tạ do nghiệp công năng 。 結後報接前報。此義則不成就。何以故。 kết/kiết hậu báo tiếp tiền báo 。thử nghĩa tức bất thành tựu 。hà dĩ cố 。 論曰。若人於不靜地退墮心。正在中陰。 luận viết 。nhược/nhã nhân ư bất tĩnh địa thoái đọa tâm 。chánh tại trung uẩn 。 起染污意識方得受生。 釋曰。 khởi nhiễm ô ý thức phương đắc thọ sanh 。 thích viết 。 不靜地退前生墮後生故名退墮。受生有二種。或有中陰。 bất tĩnh địa thoái tiền sanh đọa hậu sanh cố danh thoái đọa 。thọ sanh hữu nhị chủng 。hoặc hữu trung uẩn 。 或無中陰。今偏說受中陰者。若在中陰將欲受生。 hoặc vô trung uẩn 。kim Thiên thuyết thọ/thụ trung uẩn giả 。nhược/nhã tại trung uẩn tướng dục thọ sanh 。 必先起染污識。方得受生。 tất tiên khởi nhiễm ô thức 。phương đắc thọ sanh 。 論曰。此有染污識於中陰中滅。 釋曰。 luận viết 。thử hữu nhiễm ô thức ư trung uẩn trung diệt 。 thích viết 。 此中陰染污識。緣生有為境。此識於中陰中滅。 thử trung uẩn nhiễm ô thức 。duyên sanh hữu vi/vì/vị cảnh 。thử thức ư trung uẩn trung diệt 。 何以故。生陰無染污故。 hà dĩ cố 。sanh uẩn vô nhiễm ô cố 。 論曰。是識託柯羅邏。於母胎中變合受生。 luận viết 。thị thức thác kha-la-la 。ư mẫu thai trung biến hợp thọ sanh 。 釋曰。是識即是意識。 thích viết 。thị thức tức thị ý thức 。 於一時中與柯羅邏相應故。言託柯羅邏。 ư nhất thời trung dữ kha-la-la tướng ứng cố 。ngôn thác kha-la-la 。 此果報識異前染污識故言變。由宿業功能起風。和合赤白。 thử quả báo thức dị tiền nhiễm ô thức cố ngôn biến 。do tú nghiệp công năng khởi phong 。hòa hợp xích bạch 。 令與識同故言合。即名此為受生。 lệnh dữ thức đồng cố ngôn hợp 。tức danh thử vi/vì/vị thọ sanh 。 論曰。若但意識變成柯羅邏等依止。 luận viết 。nhược/nhã đãn ý thức biến thành kha-la-la đẳng y chỉ 。 此意識於母胎中有別意識起。無如此義。 釋曰。 thử ý thức ư mẫu thai trung hữu biệt ý thức khởi 。vô như thử nghĩa 。 thích viết 。 若汝執此識入柯羅邏數但是意識。 nhược/nhã nhữ chấp thử thức nhập kha-la-la số đãn thị ý thức 。 若是意識根塵生起。與餘意識為同為異。若言是同。 nhược/nhã thị ý thức căn trần sanh khởi 。dữ dư ý thức vi/vì/vị đồng vi/vì/vị dị 。nhược/nhã ngôn thị đồng 。 此識謝時柯羅邏即應壞滅。若言不同。 thử thức tạ thời kha-la-la tức ưng hoại diệt 。nhược/nhã ngôn bất đồng 。 則不應說名意識。何以故。意識通以三性識為根。 tức bất ưng thuyết danh ý thức 。hà dĩ cố 。ý thức thông dĩ tam tánh thức vi/vì/vị căn 。 此識但以染污識為根。意識緣三世為境。 thử thức đãn dĩ nhiễm ô thức vi/vì/vị căn 。ý thức duyên tam thế vi/vì/vị cảnh 。 此識境界不可知。意識有時興有時廢。 thử thức cảnh giới bất khả tri 。ý thức Hữu Thời hưng Hữu Thời phế 。 此識恒有無廢故不同意識。又若同者。 thử thức hằng hữu vô phế cố bất đồng ý thức 。hựu nhược/nhã đồng giả 。 於無識地中應無此識。若無此識。 ư vô thức địa trung ưng vô thử thức 。nhược/nhã vô thử thức 。 不應言入無心定識不離身。又若無識身則應壞。 bất ưng ngôn nhập vô tâm định thức bất ly thân 。hựu nhược/nhã vô thức thân tức ưng hoại 。 是故不可說此為意識。若汝說此意識不可分別。 thị cố bất khả thuyết thử vi/vì/vị ý thức 。nhược/nhã nhữ thuyết thử ý thức bất khả phân biệt 。 根塵生起依止此識。於母胎中別生意識。是義不然。 căn trần sanh khởi y chỉ thử thức 。ư mẫu thai trung biệt sanh ý thức 。thị nghĩa bất nhiên 。 何以故。 hà dĩ cố 。 論曰。於母胎中。二種意識一時俱起。 luận viết 。ư mẫu thai trung 。nhị chủng ý thức nhất thời câu khởi 。 無此義故。 釋曰。此言證前無意識義。 vô thử nghĩa cố 。 thích viết 。thử ngôn chứng tiền vô ý thức nghĩa 。 以二意識同性必不俱生。無並作意故。此意識託柯羅邏。 dĩ nhị ý thức đồng tánh tất bất câu sanh 。vô tịnh tác ý cố 。thử ý thức thác kha-la-la 。 與赤白和合同依止。此識有別意識生。 dữ xích bạch hòa hợp đồng y chỉ 。thử thức hữu biệt ý thức sanh 。 一時俱起。此柯羅邏識不成意識。何以故。 nhất thời câu khởi 。thử kha-la-la thức bất thành ý thức 。hà dĩ cố 。 恒以染污識為依止。此所依止識欲等所染。 hằng dĩ nhiễm ô thức vi/vì/vị y chỉ 。thử sở y chỉ thức dục đẳng sở nhiễm 。 緣生有境起。能依止識既是果報。但無記性。 duyên sanh hữu cảnh khởi 。năng y chỉ thức ký thị quả báo 。đãn vô kí tánh 。 所緣境又不可知。不可立為意識。 sở duyên cảnh hựu bất khả tri 。bất khả lập vi/vì/vị ý thức 。 若立此為意識則無並起義。若有並起應同了別。應同滅無。 nhược/nhã lập thử vi/vì/vị ý thức tức vô tịnh khởi nghĩa 。nhược hữu tịnh khởi ưng đồng liễu biệt 。ưng đồng diệt vô 。 若同了別無滅心定。以一了別心滅。 nhược/nhã đồng liễu biệt vô diệt tâm định 。dĩ nhất liễu biệt tâm diệt 。 一了別心在故。若同滅無。則無功用自然涅槃。 nhất liễu biệt tâm tại cố 。nhược/nhã đồng diệt vô 。tức vô công dụng tự nhiên Niết-Bàn 。 以心不更起故。 dĩ tâm bất cánh khởi cố 。 論曰。已變異意識。 釋曰。 luận viết 。dĩ biến dị ý thức 。 thích viết 。 初受生識已變異為柯羅邏。 sơ thọ sanh thức dĩ biến dị vi/vì/vị kha-la-la 。 論曰。不可成立為意識。 釋曰。凡有三義。 luận viết 。bất khả thành lập vi/vì/vị ý thức 。 thích viết 。phàm hữu tam nghĩa 。 不可立初受生識為意識。 bất khả lập sơ thọ sanh thức vi/vì/vị ý thức 。 論曰。依止不清淨故。 釋曰。意識從三性心生。 luận viết 。y chỉ bất thanh tịnh cố 。 thích viết 。ý thức tùng tam tánh tâm sanh 。 初受生識必從染污識生。即是依止不清淨。 sơ thọ sanh thức tất tùng nhiễm ô thức sanh 。tức thị y chỉ bất thanh tịnh 。 論曰。長時緣境故。 釋曰。初受生識。 luận viết 。trường/trưởng thời duyên cảnh cố 。 thích viết 。sơ thọ sanh thức 。 從始至終緣境無廢。意識緣境易脫不定。 tùng thủy chí chung duyên cảnh vô phế 。ý thức duyên cảnh dịch thoát bất định 。 論曰。所緣境不可知故。 釋曰。 luận viết 。sở duyên cảnh bất khả tri cố 。 thích viết 。 初受生識所緣境不可知。意識緣三世境及非三世境。 sơ thọ sanh thức sở duyên cảnh bất khả tri 。ý thức duyên tam thế cảnh cập phi tam thế cảnh 。 此則可知。由此三義有異故不可立為意識。 thử tức khả tri 。do thử tam nghĩa hữu dị cố bất khả lập vi/vì/vị ý thức 。 論曰。若此意識已變異。 釋曰。 luận viết 。nhược/nhã thử ý thức dĩ biến dị 。 thích viết 。 若已受生意識與赤白和合。變前識作後識。後識異前識。 nhược/nhã dĩ thọ sanh ý thức dữ xích bạch hòa hợp 。biến tiền thức tác hậu thức 。hậu thức dị tiền thức 。 論曰。是時意識成柯羅邏。 釋曰。 luận viết 。Thị thời ý thức thành kha-la-la 。 thích viết 。 由成柯羅邏故變異。 do thành kha-la-la cố biến dị 。 論曰。 luận viết 。 為此識是一切法種子為依止此識生餘識。為一切法種子。 釋曰。 vi/vì/vị thử thức thị nhất thiết pháp chủng tử vi/vì/vị y chỉ thử thức sanh dư thức 。vi/vì/vị nhất thiết pháp chủng tử 。 thích viết 。 為當以受生識為一切法種子。為當依止受生識別生餘識。 vi/vì/vị đương dĩ thọ sanh thức vi/vì/vị nhất thiết pháp chủng tử 。vi/vì/vị đương y chỉ thọ sanh thức biệt sanh dư thức 。 為一切法種子。 vi/vì/vị nhất thiết pháp chủng tử 。 論曰。若汝執已變異識。名一切種子識。 luận viết 。nhược/nhã nhữ chấp dĩ biến dị thức 。danh nhất thiết chủng tử thức 。 即是阿梨耶識。汝自以別名成立謂為意識。 tức thị A-lê-da thức 。nhữ tự dĩ biệt danh thành lập vị vi/vì/vị ý thức 。  釋曰。若汝執受生識為種子識。  thích viết 。nhược/nhã nhữ chấp thọ sanh thức vi/vì/vị chủng tử thức 。 則與我所說義同即是說阿梨耶識為種子識。 tức dữ ngã sở thuyết nghĩa đồng tức thị thuyết A-lê-da thức vi/vì/vị chủng tử thức 。 汝自不說名阿梨耶識。別立名意識。 nhữ tự bất thuyết danh A-lê-da thức 。biệt lập danh ý thức 。 論曰。若汝執能依止識。是一切種子識。 luận viết 。nhược/nhã nhữ chấp năng y chỉ thức 。thị nhất thiết chủng tử thức 。  釋曰。依止受生識。更生餘識名能依止識。  thích viết 。y chỉ thọ sanh thức 。cánh sanh dư thức danh năng y chỉ thức 。 為一切種子識。 vi/vì/vị nhất thiết chủng tử thức 。 論曰。是故此識由依止成他因。 釋曰。 luận viết 。thị cố thử thức do y chỉ thành tha nhân 。 thích viết 。 別識既從他生。則不能自為種子。 biệt thức ký tòng tha sanh 。tức bất năng tự vi/vì/vị chủng tử 。 是故此識由依止受生識方成種子。得為他因。 thị cố thử thức do y chỉ thọ sanh thức phương thành chủng tử 。đắc vi/vì/vị tha nhân 。 論曰。此所依止識。若非一切種子識。 luận viết 。thử sở y chỉ thức 。nhược/nhã phi nhất thiết chủng tử thức 。 能依止名一切種子識。是義不成。 釋曰。 năng y chỉ danh nhất thiết chủng tử thức 。thị nghĩa bất thành 。 thích viết 。 別識不能自為種子。由依他得成種子。 biệt thức bất năng tự vi/vì/vị chủng tử 。do y tha đắc thành chủng tử 。 所依受生識既非種子。能依別識立為種子識。此義豈成。 sở y thọ sanh thức ký phi chủng tử 。năng y biệt thức lập vi/vì/vị chủng tử thức 。thử nghĩa khởi thành 。 論曰。是故此識託生變異。 luận viết 。thị cố thử thức thác sanh biến dị 。 成柯羅邏非是意識。 釋曰。此識即是阿梨耶識。 thành kha-la-la phi thị ý thức 。 thích viết 。thử thức tức thị A-lê-da thức 。 不得名此為意識。 bất đắc danh thử vi/vì/vị ý thức 。 論曰。但是果報。亦是一切種子。此義得成。 luận viết 。đãn thị quả báo 。diệc thị nhất thiết chủng tử 。thử nghĩa đắc thành 。 釋曰。從種子生故稱果報識。能攝持種子故。 thích viết 。tùng chủng tử sanh cố xưng quả báo thức 。năng nhiếp trì chủng tử cố 。 亦名種子識。若作此說義乃得成。 diệc danh chủng tử thức 。nhược/nhã tác thử thuyết nghĩa nãi đắc thành 。 論曰。復次若眾生已託生。能執持所餘色根。 luận viết 。phục thứ nhược/nhã chúng sanh dĩ thác sanh 。năng chấp trì sở dư sắc căn 。 離果報識則不可得。 釋曰。 ly quả báo thức tức bất khả đắc 。 thích viết 。 前已明正受生義。今更明受生後義。前已明眾生在胎中。 tiền dĩ minh chánh thọ sanh nghĩa 。kim cánh minh thọ sanh hậu nghĩa 。tiền dĩ minh chúng sanh tại thai trung 。 今明眾生出胎外故。言眾生已託生。 kim minh chúng sanh xuất thai ngoại cố 。ngôn chúng sanh dĩ thác sanh 。 眾生若已託生。則定有三義。一執持無廢。 chúng sanh nhược/nhã dĩ thác sanh 。tức định hữu tam nghĩa 。nhất chấp trì vô phế 。 二通攝持諸根。三體是果報無記。若離阿梨耶識。 nhị thông nhiếp trì chư căn 。tam thể thị quả báo vô kí 。nhược/nhã ly A-lê-da thức 。 此三義不可得。 thử tam nghĩa bất khả đắc 。 論曰。何以故。所餘諸識。定別有依止。 釋曰。 luận viết 。hà dĩ cố 。sở dư chư thức 。định biệt hữu y chỉ 。 thích viết 。 欲引道理為證故言。何以故。 dục dẫn đạo lý vi/vì/vị chứng cố ngôn 。hà dĩ cố 。 六識中隨一識稱所餘諸識。眼識定以眼根為依止。 lục thức trung tùy nhất thức xưng sở dư chư thức 。nhãn thức định dĩ nhãn căn vi/vì/vị y chỉ 。 乃至身識定以身根為依止。明別依止。 nãi chí thân thức định dĩ thân căn vi/vì/vị y chỉ 。minh biệt y chỉ 。 顯不能通執持。 hiển bất năng thông chấp trì 。 論曰。不久堅住。 釋曰。 luận viết 。bất cửu kiên trụ/trú 。 thích viết 。 五識中隨自所依根若能執持。此識不久堅住。以相續易壞故。 ngũ thức trung tùy tự sở y căn nhược/nhã năng chấp trì 。thử thức bất cửu kiên trụ/trú 。dĩ tướng tục dịch hoại cố 。 或在無識地中故壞。或餘識間起故壞。 hoặc tại vô thức địa trung cố hoại 。hoặc dư thức gian khởi cố hoại 。 論曰。若此色根無執持識。亦不得成。 釋曰。 luận viết 。nhược/nhã thử sắc căn vô chấp trì thức 。diệc bất đắc thành 。 thích viết 。 如死人色根無識執持則便爛壞。 như tử nhân sắc căn vô thức chấp trì tức tiện lạn/lan hoại 。 若離執持識諸根亦應爾。此義亦不成。 nhược/nhã ly chấp trì thức chư căn diệc ưng nhĩ 。thử nghĩa diệc bất thành 。 論曰。復次此識及名色更互相依。 luận viết 。phục thứ thử thức cập danh sắc cánh hỗ tương y 。 譬如蘆束相依俱起此識不成。 釋曰。 thí như lô thúc tướng y câu khởi thử thức bất thành 。 thích viết 。 於經中佛世尊說。識依名色生。名色依識生。名是非色四陰。 ư Kinh trung Phật Thế tôn thuyết 。thức y danh sắc sanh 。danh sắc y thức sanh 。danh thị phi sắc tứ uẩn 。 色即柯羅邏。何者是依名色。 sắc tức kha-la-la 。hà giả thị y danh sắc 。 識由此名色為依止。剎那傳傳生相續流不斷。 thức do thử danh sắc vi/vì/vị y chỉ 。sát-na truyền truyền sanh tướng tục lưu bất đoạn 。 能攝名色令成就不壞。此識名依名色。識若撥無本識。 năng nhiếp danh sắc lệnh thành tựu bất hoại 。thử thức danh y danh sắc 。thức nhược/nhã bát vô bổn thức 。 以六識為識此義不成。若離阿梨耶識。 dĩ lục thức vi/vì/vị thức thử nghĩa bất thành 。nhược/nhã ly A-lê-da thức 。 於六識中是何識。此問欲何所顯。 ư lục thức trung thị hà thức 。thử vấn dục hà sở hiển 。 欲顯餘識不成識食。 dục hiển dư thức bất thành thức thực 。 論曰。復次若離果報識。一切求生已生眾生。 luận viết 。phục thứ nhược/nhã ly quả báo thức 。nhất thiết cầu sanh dĩ sanh chúng sanh 。 識食不成。 釋曰。 thức thực bất thành 。 thích viết 。 此言欲顯本識能為名色作識食。何以故。佛世尊說。食有四種。 thử ngôn dục hiển bản thức năng vi/vì/vị danh sắc tác thức thực 。hà dĩ cố 。Phật Thế tôn thuyết 。thực/tự hữu tứ chủng 。 為求生已生眾生。相續得住故。說四食。何者為四。 vi/vì/vị cầu sanh dĩ sanh chúng sanh 。tướng tục đắc trụ cố 。thuyết tứ thực 。hà giả vi/vì/vị tứ 。 一段食。二觸食。三思食。四識食。 nhất đoạn thực 。nhị xúc thực 。tam tư thực 。tứ thức thực 。 段食者變成為相。何以故。此段若變異。能作身利益事。 đoạn thực giả biến thành vi/vì/vị tướng 。hà dĩ cố 。thử đoạn nhược/nhã biến dị 。năng tác thân lợi ích sự 。 是名段食。觸食者依塵為相。由緣色等諸塵。 thị danh đoạn thực 。xúc thực giả y trần vi/vì/vị tướng 。do duyên sắc đẳng chư trần 。 能作利益身事。是名觸食。思食者望得為相。 năng tác lợi ích thân sự 。thị danh xúc thực 。tư thực giả vọng đắc vi/vì/vị tướng 。 此望得意能作身利益事。 thử vọng đắc ý năng tác thân lợi ích sự 。 如人飢渴至飲食處。望得飲食令身不死。是名思食。 như nhân cơ khát chí ẩm thực xứ/xử 。vọng đắc ẩm thực lệnh thân bất tử 。thị danh tư thực 。 識食者執持為相。由此識執持身故住不壞。 thức thực giả chấp trì vi/vì/vị tướng 。do thử thức chấp trì thân cố trụ/trú bất hoại 。 若無識執持則同死人身即爛壞。是名識食。 nhược/nhã vô thức chấp trì tức đồng tử nhân thân tức lạn/lan hoại 。thị danh thức thực 。 是故汝等亦應信受如此識食義。 thị cố nhữ đẳng diệc ưng tín thọ như thử thức thực nghĩa 。 以能作利益身事故此四食中觸食屬六識。思食屬意望得。 dĩ năng tác lợi ích thân sự cố thử tứ thực trung xúc thực chúc lục thức 。tư thực chúc ý vọng đắc 。 段食屬色不關心。識食於三義中屬何義。 đoạn thực chúc sắc bất quan tâm 。thức thực ư tam nghĩa trung chúc hà nghĩa 。 若汝不說有阿梨耶識。依何義說此識食。 nhược/nhã nhữ bất thuyết hữu A-lê-da thức 。y hà nghĩa thuyết thử thức thực 。 復次若人眠中不夢及心悶絕。 phục thứ nhược/nhã nhân miên trung bất mộng cập tâm muộn tuyệt 。 入滅心定等六識已滅。又無段思觸三食。 nhập diệt tâm định đẳng lục thức dĩ diệt 。hựu vô đoạn tư xúc tam thực/tự 。 何法持此身令不壞。若無阿梨耶識執持。 hà Pháp trì thử thân lệnh bất hoại 。nhược/nhã vô A-lê-da thức chấp trì 。 此身則壞故知定應以阿梨耶識為識食。 thử thân tức hoại cố tri định ưng dĩ A-lê-da thức vi/vì/vị thức thực 。 論曰。何以故。若離果報識。 luận viết 。hà dĩ cố 。nhược/nhã ly quả báo thức 。 眼識等中隨有一識。於三界中受生眾生。 nhãn thức đẳng trung tùy hữu nhất thức 。ư tam giới trung thọ sanh chúng sanh 。 為作食事不見有能故。 釋曰。若離本識於六識中隨於一識。 vi/vì/vị tác thực/tự sự bất kiến hữu năng cố 。 thích viết 。nhược/nhã ly bổn thức ư lục thức trung tùy ư nhất thức 。 於三界中已受生眾生。 ư tam giới trung dĩ thọ sanh chúng sanh 。 不見此識有功能能作食事。故知說餘識。為識食此義不成。 bất kiến thử thức hữu công năng năng tác thực/tự sự 。cố tri thuyết dư thức 。vi/vì/vị thức thực thử nghĩa bất thành 。 論曰。若人從此生捨命生上靜地。 luận viết 。nhược/nhã nhân tòng thử sanh xả mạng sanh thượng tĩnh địa 。 由散動染污意識於彼受生。 釋曰。 do tán động nhiễm ô ý thức ư bỉ thọ sanh 。 thích viết 。 於靜地中離本識受生。此義則不成。若人受生必由染污心。 ư tĩnh địa trung ly bổn thức thọ sanh 。thử nghĩa tức bất thành 。nhược/nhã nhân thọ sanh tất do nhiễm ô tâm 。 若於靜地受生。必由染污散動心。 nhược/nhã ư tĩnh địa thọ sanh 。tất do nhiễm ô tán động tâm 。 染污者為自靜地惑所染污。此惑何相飡定味等。 nhiễm ô giả vi/vì/vị tự tĩnh địa hoặc sở nhiễm ô 。thử hoặc hà tướng thực định vị đẳng 。 此惑定在靜地。若人從散地死。用下散動地心。 thử hoặc định tại tĩnh địa 。nhược/nhã nhân tùng tán địa tử 。dụng hạ tán động địa tâm 。 於上受生無可得義。何以故。 ư thượng thọ sanh vô khả đắc nghĩa 。hà dĩ cố 。 凡受生者必在散心故。若離本識。此散動識不可得。若人者。 phàm thọ sanh giả tất tại tán tâm cố 。nhược/nhã ly bổn thức 。thử tán động thức bất khả đắc 。nhược/nhã nhân giả 。 是離欲人。從此欲界生色無色界。染污者。 thị ly dục nhân 。tòng thử dục giới sanh sắc vô sắc giới 。nhiễm ô giả 。 即中陰心。起上地惑。散動者。即正受生識。 tức trung uẩn tâm 。khởi thượng địa hoặc 。tán động giả 。tức chánh thọ sanh thức 。 於彼受生者。即方便生及正生。 ư bỉ thọ sanh giả 。tức phương tiện sanh cập chánh sanh 。 論曰。是染污散動識於靜地中離果報識。 luận viết 。thị nhiễm ô tán động thức ư tĩnh địa trung ly quả báo thức 。 有餘種子此義不成。 釋曰。 hữu dư chủng tử thử nghĩa bất thành 。 thích viết 。 若受正生必具四義。以染污為根。散動為位。果報為體。 nhược/nhã thọ/thụ chánh sanh tất cụ tứ nghĩa 。dĩ nhiễm ô vi/vì/vị căn 。tán động vi/vì/vị vị 。quả báo vi/vì/vị thể 。 有餘種子為功能。若離本識。此四義不可得故。 hữu dư chủng tử vi/vì/vị công năng 。nhược/nhã ly bổn thức 。thử tứ nghĩa bất khả đắc cố 。 應信有阿梨耶識。何以故。 ưng tín hữu A-lê-da thức 。hà dĩ cố 。 於此識中靜地心熏習。無始以來有餘未盡。 ư thử thức trung tĩnh địa tâm huân tập 。vô thủy dĩ lai hữu dư vị tận 。 由此功能靜地中有種子。散動果報識於彼受生。 do thử công năng tĩnh địa trung hữu chủng tử 。tán động quả báo thức ư bỉ thọ sanh 。 論曰。復次若眾生生無色界。 釋曰。 luận viết 。phục thứ nhược/nhã chúng sanh sanh vô sắc giới 。 thích viết 。 顯已解脫色界。 hiển dĩ giải thoát sắc giới 。 論曰。離一切種子果報識。 釋曰。若無本識。 luận viết 。ly nhất thiết chủng tử quả báo thức 。 thích viết 。nhược/nhã vô bổn thức 。 若實有。汝撥言無。故名為離。 nhược/nhã thật hữu 。nhữ bát ngôn vô 。cố danh vi ly 。 論曰。若生染污心及善心。 釋曰。 luận viết 。nhược/nhã sanh nhiễm ô tâm cập thiện tâm 。 thích viết 。 若於定中起飡定味染污心。或起上地有流善心。 nhược/nhã ư định trung khởi thực định vị nhiễm ô tâm 。hoặc khởi thượng địa hữu lưu thiện tâm 。 論曰。則無種子并依止。染污及善。 luận viết 。tức vô chủng tử tinh y chỉ 。nhiễm ô cập thiện 。 二識皆不得成。 釋曰。無種子謂無因。 nhị thức giai bất đắc thành 。 thích viết 。vô chủng tử vị vô nhân 。 由無因故則無依止。復次若無種子是則無因。 do vô nhân cố tức vô y chỉ 。phục thứ nhược/nhã vô chủng tử thị tắc vô nhân 。 若無因從何而生。若無依止。云何相續得住。何以故。 nhược/nhã vô nhân tùng hà nhi sanh 。nhược/nhã vô y chỉ 。vân hà tướng tục đắc trụ 。hà dĩ cố 。 此二心由本識所攝。是故從自種子生。 thử nhị tâm do bổn thức sở nhiếp 。thị cố tùng tự chủng tử sanh 。 依止本識故得相續住。 y chỉ bổn thức cố đắc tướng tục trụ/trú 。 論曰。於無色界若起無流心。 luận viết 。ư vô sắc giới nhược/nhã khởi vô lưu tâm 。 所餘世間心已滅盡。便應棄於此道。 釋曰。 sở dư thế gian tâm dĩ diệt tận 。tiện ưng khí ư thử đạo 。 thích viết 。 若人已於無色界受生。起出世心。世間心必滅盡。若離本識。 nhược/nhã nhân dĩ ư vô sắc giới thọ sanh 。khởi xuất thế tâm 。thế gian tâm tất diệt tận 。nhược/nhã ly bổn thức 。 則應捨無色界報。不由功用。即入無餘涅槃。 tức ưng xả vô sắc giới báo 。bất do công dụng 。tức nhập Vô-Dư Niết-Bàn 。 既無此義。故不可撥無此識。 ký vô thử nghĩa 。cố bất khả bát vô thử thức 。 論曰。若眾生生非想非非想中。起不用處心。 luận viết 。nhược/nhã chúng sanh sanh phi tưởng phi phi tưởng trung 。khởi bất dụng xứ/xử tâm 。 及無流心。即捨二處。 釋曰。 cập vô lưu tâm 。tức xả nhị xứ/xử 。 thích viết 。 若聖人生非想非非想處。有時依不用處地起無流心。 nhược/nhã Thánh nhân sanh phi tưởng phi phi tưởng xử 。Hữu Thời y bất dụng xứ/xử địa khởi vô lưu tâm 。 為不用處心明了。非想非非想心闇昧故。 vi/vì/vị bất dụng xứ/xử tâm minh liễu 。phi tưởng phi phi tưởng tâm ám muội cố 。 此人在明了地。修無流心。若得無流心。 thử nhân tại minh liễu địa 。tu vô lưu tâm 。nhược/nhã đắc vô lưu tâm 。 即捨非想非非想。及不用處二地。 tức xả phi tưởng phi phi tưởng 。cập bất dụng xứ/xử nhị địa 。 論曰。何以故。無流心是出世心故。 luận viết 。hà dĩ cố 。vô lưu tâm thị xuất thế tâm cố 。 非想非非想道。非其依止。不用處道亦非依止。 釋曰。 phi tưởng phi phi tưởng đạo 。phi kỳ y chỉ 。bất dụng xứ/xử đạo diệc phi y chỉ 。 thích viết 。 第一第二道。是世間法故。 đệ nhất đệ nhị đạo 。thị thế gian pháp cố 。 不得為無流心作依止。是人於餘地生。別取餘地心。 bất đắc vi/vì/vị vô lưu tâm tác y chỉ 。thị nhân ư dư địa sanh 。biệt thủ dư địa tâm 。 此二道亦非此心依止。何以故。此心明了故。 thử nhị đạo diệc phi thử tâm y chỉ 。hà dĩ cố 。thử tâm minh liễu cố 。 不依止第一道。已捨第二道。 bất y chỉ đệ nhất đạo 。dĩ xả đệ nhị đạo 。 第二道亦不得為此心作依止。 đệ nhị đạo diệc bất đắc vi/vì/vị thử tâm tác y chỉ 。 論曰。直趣涅槃亦非依止。 釋曰。 luận viết 。trực thú Niết-Bàn diệc phi y chỉ 。 thích viết 。 由有無流心以煩惱有餘故。此三義明依止既不成。 do hữu vô lưu tâm dĩ phiền não hữu dư cố 。thử tam nghĩa minh y chỉ ký bất thành 。 若離本識。如此無流心依止何法。 nhược/nhã ly bổn thức 。như thử vô lưu tâm y chỉ hà Pháp 。 論曰。復次若人已作善業。及以惡業。 釋曰。 luận viết 。phục thứ nhược/nhã nhân dĩ tác thiện nghiệp 。cập dĩ ác nghiệp 。 thích viết 。 若人於世間中。作不殺生等十善業。 nhược/nhã nhân ư thế gian trung 。tác bất sát sanh đẳng thập thiện nghiệp 。 決定應得人天生報。若作殺生等十惡業。 quyết định ưng đắc nhân thiên sanh báo 。nhược/nhã tác sát sanh đẳng thập ác nghiệp 。 決定應得四趣生報。 quyết định ưng đắc tứ thú sanh báo 。 論曰。正捨壽命離阿梨耶識。 luận viết 。chánh xả thọ mạng ly A-lê-da thức 。 或上或下次第依止。冷觸不應得成。 釋曰。是人於死時中。 hoặc thượng hoặc hạ thứ đệ y chỉ 。lãnh xúc bất ưng đắc thành 。 thích viết 。thị nhân ư tử thời trung 。 若有善業。定應向上。若有惡業。定應生下。 nhược hữu thiện nghiệp 。định ưng hướng thượng 。nhược hữu ác nghiệp 。định ưng sanh hạ 。 若汝不信有本識。云何此依止身。 nhược/nhã nhữ bất tín hữu bổn thức 。vân hà thử y chỉ thân 。 或下冷觸。或上冷觸。次第得成。若無有本識。 hoặc hạ lãnh xúc 。hoặc thượng lãnh xúc 。thứ đệ đắc thành 。nhược/nhã vô hữu bổn thức 。 云何得成本識能執持五根。本識若捨。 vân hà đắc thành bổn thức năng chấp trì ngũ căn 。bổn thức nhược/nhã xả 。 依止身隨所捨處。冷觸次第起所捨之處。則成死身。 y chỉ thân tùy sở xả xứ/xử 。lãnh xúc thứ đệ khởi sở xả chi xứ/xử 。tức thành tử thân 。 論曰。是故生染污。離一切種子果報識。 luận viết 。thị cố sanh nhiễm ô 。ly nhất thiết chủng tử quả báo thức 。 不可得立。 釋曰。生染污即是受生得生。 bất khả đắc lập 。 thích viết 。sanh nhiễm ô tức thị thọ sanh đắc sanh 。 依止執持等是染污因果故。通名染污。 y chỉ chấp trì đẳng thị nhiễm ô nhân quả cố 。thông danh nhiễm ô 。 又生死對涅槃故名染污。本識是集諦故名種子。 hựu sanh tử đối Niết-Bàn cố danh nhiễm ô 。bổn thức thị tập đế cố danh chủng tử 。 是苦諦故名果報。他因故名種子。他果故名果報。 thị khổ đế cố danh quả báo 。tha nhân cố danh chủng tử 。tha quả cố danh quả báo 。 若離此識生染污。此義不成。 nhược/nhã ly thử thức sanh nhiễm ô 。thử nghĩa bất thành 。     世間淨章第四     thế gian tịnh chương đệ tứ 釋曰。由如此道理。世間淨品不得成。 thích viết 。do như thử đạo lý 。thế gian tịnh phẩm bất đắc thành 。 今當說之。 kim đương thuyết chi 。 論曰。云何世間淨品不成。 luận viết 。vân hà thế gian tịnh phẩm bất thành 。 若眾生未離欲欲界。未得色界心。 釋曰。 nhược/nhã chúng sanh vị ly dục dục giới 。vị đắc sắc giới tâm 。 thích viết 。 若人為離欲欲界得色界心故修加行。是修行人有二種。 nhược/nhã nhân vi/vì/vị ly dục dục giới đắc sắc giới tâm cố tu gia hạnh/hành/hàng 。thị tu hành nhân hữu nhị chủng 。 一在觀行人。二初發修行人。在觀行人者。 nhất tại quán hạnh/hành/hàng nhân 。nhị sơ phát tu hành nhân 。tại quán hạnh/hành/hàng nhân giả 。 在聞思慧中。聞思慧各有三品。 tại văn tư tuệ trung 。văn tư tuệ các hữu tam phẩm 。 修習使增長故名加行。初發修行者。即初修聞慧。 tu tập sử tăng trưởng cố danh gia hạnh/hành/hàng 。sơ phát tu hành giả 。tức sơ tu văn tuệ 。 此二人並未離欲欲界。悉未得非至定。 thử nhị nhân tịnh vị ly dục dục giới 。tất vị đắc phi chí định 。 非至定即色界心。 phi chí định tức sắc giới tâm 。 論曰。先起欲界善心。求離欲欲界。修行觀心。 luận viết 。tiên khởi dục giới thiện tâm 。cầu ly dục dục giới 。tu hành quán tâm 。 釋曰。若人未得色界心。在聞慧中。 thích viết 。nhược/nhã nhân vị đắc sắc giới tâm 。tại văn tuệ trung 。 名先起欲界善心。於聞慧中求離欲欲界觀心。 danh tiên khởi dục giới thiện tâm 。ư văn tuệ trung cầu ly dục dục giới quán tâm 。 是思修慧。為離欲欲界故修行思修慧。 thị tư tu tuệ 。vi/vì/vị ly dục dục giới cố tu hành tư tu tuệ 。 論曰。此欲界加行心與色界心不俱起俱滅。 luận viết 。thử dục giới gia hạnh/hành/hàng tâm dữ sắc giới tâm bất câu khởi câu diệt 。 故非所熏。 釋曰。聞思慧各有三品。 cố phi sở huân 。 thích viết 。văn tư tuệ các hữu tam phẩm 。 即是加行。何故此心與色界心。不俱起滅。 tức thị gia hạnh/hành/hàng 。hà cố thử tâm dữ sắc giới tâm 。bất câu khởi diệt 。 一麁細異。二動靜異。三自性修異。四繫縛出離異故。 nhất thô tế dị 。nhị động tĩnh dị 。tam tự tánh tu dị 。tứ hệ phược xuất ly dị cố 。 不得俱起俱滅。若不俱有。 bất đắc câu khởi câu diệt 。nhược/nhã bất câu hữu 。 則色界心不得熏欲界心。 tức sắc giới tâm bất đắc huân dục giới tâm 。 論曰。是故欲界善心。非是色界善心種子。 luận viết 。thị cố dục giới thiện tâm 。phi thị sắc giới thiện tâm chủng tử 。 釋曰。欲界心既不為色界心所熏故。 thích viết 。dục giới tâm ký bất vi/vì/vị sắc giới tâm sở huân cố 。 非色界心種子。則色界心生。無有因緣。 phi sắc giới tâm chủng tử 。tức sắc giới tâm sanh 。vô hữu nhân duyên 。 若無因緣云何得生。若汝言無始生死中。 nhược/nhã vô nhân duyên vân hà đắc sanh 。nhược/nhã nhữ ngôn vô thủy sanh tử trung 。 已生色界心果報未熟。此種子未滅。能為今色界心作因。 dĩ sanh sắc giới tâm quả báo vị thục 。thử chủng tử vị diệt 。năng vi/vì/vị kim sắc giới tâm tác nhân 。 是義不然。何以故。 thị nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố 。 論曰。過去色界心無量。餘生及別心所隔。 luận viết 。quá khứ sắc giới tâm vô lượng 。dư sanh cập biệt tâm sở cách 。 後時不可立為靜識種子。已無有故。 釋曰。 hậu thời bất khả lập vi/vì/vị tĩnh thức chủng tử 。dĩ vô hữu cố 。 thích viết 。 無始生死中先所生色界心。用此為種子。 vô thủy sanh tử trung tiên sở sanh sắc giới tâm 。dụng thử vi/vì/vị chủng tử 。 此種子既無法攝持。生即謝滅。 thử chủng tử ký vô Pháp nhiếp trì 。sanh tức tạ diệt 。 於六道中有無量生。於一一生中有無量心。隔先所起心。 ư lục đạo trung hữu vô lượng sanh 。ư nhất nhất sanh trung hữu vô lượng tâm 。cách tiên sở khởi tâm 。 此種子久已滅盡。云何得立此為色界心因。 thử chủng tử cữu dĩ diệt tận 。vân hà đắc lập thử vi/vì/vị sắc giới tâm nhân 。 論曰。是故此義得成。 釋曰。 luận viết 。thị cố thử nghĩa đắc thành 。 thích viết 。 由汝所立義不成故。我所立義得成。云何得成。 do nhữ sở lập nghĩa bất thành cố 。ngã sở lập nghĩa đắc thành 。vân hà đắc thành 。 論曰。謂色界靜心一切種子。 luận viết 。vị sắc giới tĩnh tâm nhất thiết chủng tử 。 果報識次第傳來。立為因緣。 釋曰。無始生死中所得。 quả báo thức thứ đệ truyền lai 。lập vi/vì/vị nhân duyên 。 thích viết 。vô thủy sanh tử trung sở đắc 。 非至定及四定熏習。本識以為種子。 phi chí định cập tứ định huân tập 。bổn thức dĩ vi/vì/vị chủng tử 。 為本識所攝持。次第相續傳來。于今不滅故。 vi ổn thức sở nhiếp trì 。thứ đệ tướng tục truyền lai 。vu kim bất diệt cố 。 得立此為色界靜心因緣。色界靜心若生。 đắc lập thử vi/vì/vị sắc giới tĩnh tâm nhân duyên 。sắc giới tĩnh tâm nhược/nhã sanh 。 即從此自種子生。是故不同汝所執無有因緣。 tức tòng thử tự chủng tử sanh 。thị cố bất đồng nhữ sở chấp vô hữu nhân duyên 。 若以宿世種子為因緣。現在所修聞思慧。此復何用。 nhược/nhã dĩ tú thế chủng tử vi/vì/vị nhân duyên 。hiện tại sở tu văn tư tuệ 。thử phục hà dụng 。 論曰。此加行善心。立為增上緣。 釋曰。 luận viết 。thử gia hạnh/hành/hàng thiện tâm 。lập vi/vì/vị tăng thượng duyên 。 thích viết 。 此加行心不無功用。由此增上力故。色界心生。 thử gia hạnh/hành/hàng tâm bất vô công dụng 。do thử tăng thượng lực cố 。sắc giới tâm sanh 。 若無此加行心。則不得破欲界欲。 nhược/nhã vô thử gia hạnh/hành/hàng tâm 。tức bất đắc phá dục giới dục 。 若欲界欲不滅。前色界種子不得生現在色界心故。 nhược/nhã dục giới dục bất diệt 。tiền sắc giới chủng tử bất đắc sanh hiện tại sắc giới tâm cố 。 加行但得為色界心作增上緣。不得為因緣。 gia hạnh/hành/hàng đãn đắc vi/vì/vị sắc giới tâm tác tăng thượng duyên 。bất đắc vi/vì/vị nhân duyên 。 論曰。如此於一切離欲地中。是義應知。 luận viết 。như thử ư nhất thiết ly dục địa trung 。thị nghĩa ứng tri 。 如此世間清淨品義。離一切種子果報識。 như thử thế gian thanh tịnh phẩm nghĩa 。ly nhất thiết chủng tử quả báo thức 。 則不可立。 釋曰。若約四定離欲欲界。 tức bất khả lập 。 thích viết 。nhược/nhã ước tứ định ly dục dục giới 。 若約四空離欲色界。色界心因緣增上緣。 nhược/nhã ước tứ không ly dục sắc giới 。sắc giới tâm nhân duyên tăng thượng duyên 。 無色界心因緣增上緣。悉應如此了別。 vô sắc giới tâm nhân duyên tăng thượng duyên 。tất ưng như thử liễu biệt 。     出世間淨章第五     xuất thế gian tịnh chương đệ ngũ 論曰。云何出世淨品。離阿梨耶不可得立。 luận viết 。vân hà xuất thế tịnh phẩm 。ly A-lê-da bất khả đắc lập 。 釋曰。今當說此義。 thích viết 。kim đương thuyết thử nghĩa 。 論曰。佛世尊說。從聞他音及自正思惟。 luận viết 。Phật Thế tôn thuyết 。tùng văn tha âm cập tự chánh tư duy 。 由此二因正見得生。 釋曰。 do thử nhị nhân chánh kiến đắc sanh 。 thích viết 。 清淨品以正見為上首。此正見以何法為增上緣。 thanh tịnh phẩm dĩ chánh kiến vi/vì/vị thượng thủ 。thử chánh kiến dĩ hà Pháp vi/vì/vị tăng thượng duyên 。 謂從他聞音及正思惟。此二因即是正見增上緣。 vị tòng tha văn âm cập chánh tư duy 。thử nhị nhân tức thị chánh kiến tăng thượng duyên 。 此兩因各有四義。一有正見是聞慧攝。 thử lượng (lưỡng) nhân các hữu tứ nghĩa 。nhất hữu chánh kiến thị văn tuệ nhiếp 。 以從他聞音為因。有正見是思慧攝。以正思惟為因。 dĩ tòng tha văn âm vi/vì/vị nhân 。hữu chánh kiến thị tư tuệ nhiếp 。dĩ chánh tư duy vi/vì/vị nhân 。 二若聲聞正見。以從他聞音為因。若獨覺菩薩正見。 nhị nhược/nhã Thanh văn chánh kiến 。dĩ tòng tha văn âm vi/vì/vị nhân 。nhược/nhã độc giác Bồ Tát chánh kiến 。 以正思惟為因。三約鈍根為第一句。 dĩ chánh tư duy vi/vì/vị nhân 。tam ước độn căn vi/vì/vị đệ nhất cú 。 約利根為第二句。四約思慧為第一句。 ước lợi căn vi/vì/vị đệ nhị cú 。tứ ước tư tuệ vi/vì/vị đệ nhất cú 。 約修慧為第二句。由此二因正見得生。 ước tu tuệ vi/vì/vị đệ nhị cú 。do thử nhị nhân chánh kiến đắc sanh 。 此二因於正見是增上緣。今所言因是通名。即說緣為因。 thử nhị nhân ư chánh kiến thị tăng thượng duyên 。kim sở ngôn nhân thị thông danh 。tức thuyết duyên vi/vì/vị nhân 。 論曰。此聞他音及正思惟。 luận viết 。thử văn tha âm cập chánh tư duy 。 不能熏耳識及意識。或耳意二識。 釋曰。 bất năng huân nhĩ thức cập ý thức 。hoặc nhĩ ý nhị thức 。 thích viết 。 他音謂佛菩薩所立法門。聞他音謂如所聞而解。即是聞慧。 tha âm vị Phật Bồ-tát sở lập Pháp môn 。văn tha âm vị như sở văn nhi giải 。tức thị văn tuệ 。 正思惟謂如所聞簡擇是非。即是思慧。 chánh tư duy vị như sở văn giản trạch thị phi 。tức thị tư tuệ 。 此兩慧無有單熏耳意二識義。亦無雙熏義。 thử lượng (lưỡng) tuệ vô hữu đan huân nhĩ ý nhị thức nghĩa 。diệc vô song huân nghĩa 。 論曰。何以故。 釋曰。 luận viết 。hà dĩ cố 。 thích viết 。 此二慧何故不能熏耳等識。 thử nhị tuệ hà cố bất năng huân nhĩ đẳng thức 。 論曰。若人如聞而解。及正思惟法。 luận viết 。nhược/nhã nhân như văn nhi giải 。cập chánh tư duy Pháp 。 爾時耳識不得生。 釋曰。若人已聞他音。 nhĩ thời nhĩ thức bất đắc sanh 。 thích viết 。nhược/nhã nhân dĩ văn tha âm 。 後生聞思慧中。聞思慧是意識。爾時耳識不得生故。 hậu sanh văn tư tuệ trung 。văn tư tuệ thị ý thức 。nhĩ thời nhĩ thức bất đắc sanh cố 。 聞思慧不得熏耳識。 văn tư tuệ bất đắc huân nhĩ thức 。 論曰。意識亦不得生。 釋曰。將生正見。 luận viết 。ý thức diệc bất đắc sanh 。 thích viết 。tướng sanh chánh kiến 。 思慧相應之意識亦不得生。 tư tuệ tướng ứng chi ý thức diệc bất đắc sanh 。 論曰。以餘散動分別識所間故。 釋曰。 luận viết 。dĩ dư tán động phân biệt thức sở gian cố 。 thích viết 。 何故不得生。由中間有散動分別識間起故。 hà cố bất đắc sanh 。do trung gian hữu tán động phân biệt thức gian khởi cố 。 此思慧不得即生。 thử tư tuệ bất đắc tức sanh 。 論曰。若與正思惟相應生。 釋曰。 luận viết 。nhược/nhã dữ chánh tư duy tướng ứng sanh 。 thích viết 。 此明將生未知欲知根時之思慧。 thử minh tướng sanh vị tri dục tri căn thời chi tư tuệ 。 論曰。此意識久已謝滅。 釋曰。 luận viết 。thử ý thức cữu dĩ tạ diệt 。 thích viết 。 初已生之思慧久已謝滅。 sơ dĩ sanh chi tư tuệ cữu dĩ tạ diệt 。 論曰。聞所熏共熏習已無。 釋曰。 luận viết 。văn sở huân cọng huân tập dĩ vô 。 thích viết 。 前初得多聞所熏思慧。與熏習俱謝過去。 tiền sơ đắc đa văn sở huân tư tuệ 。dữ huân tập câu tạ quá khứ 。 論曰。云何後時以前識為種子。後識得生。 luận viết 。vân hà hậu thời dĩ tiền thức vi/vì/vị chủng tử 。hậu thức đắc sanh 。 釋曰。不可以初得之思慧為種子。 thích viết 。bất khả dĩ sơ đắc chi tư tuệ vi/vì/vị chủng tử 。 得生後思慧。前思慧既久滅。間中為餘心所間。 đắc sanh hậu tư tuệ 。tiền tư tuệ ký cửu diệt 。gian trung vi/vì/vị dư tâm sở gian 。 不得度前思慧功能。於後思慧中。後思慧薄弱。 bất đắc độ tiền tư tuệ công năng 。ư hậu tư tuệ trung 。hậu tư tuệ bạc nhược 。 復不能引正見令起。亦不得說此為種子。 phục bất năng dẫn chánh kiến lệnh khởi 。diệc bất đắc thuyết thử vi/vì/vị chủng tử 。 生正見之識。此中明無前後相熏義。 sanh chánh kiến chi thức 。thử trung minh vô tiền hậu tướng huân nghĩa 。 未論無同時相熏。 vị luận vô đồng thời tướng huân 。 論曰。復次世間心與正思惟相應。 luận viết 。phục thứ thế gian tâm dữ chánh tư duy tướng ứng 。 出世淨心與正見相應。無時得共生共滅。 釋曰。 xuất thế tịnh tâm dữ chánh kiến tướng ứng 。vô thời đắc cộng sanh cọng diệt 。 thích viết 。 正思正修慧。從四念處至世第一法是其位。 chánh tư chánh tu tuệ 。tùng tứ niệm xứ chí thế đệ nhất Pháp thị kỳ vị 。 此心未證見四諦故。名世間心。已證見四諦故。 thử tâm vị chứng kiến Tứ đế cố 。danh thế gian tâm 。dĩ chứng kiến Tứ đế cố 。 名出世離自性法。是修得法故名淨心。 danh xuất thế ly tự tánh Pháp 。thị tu đắc Pháp cố danh tịnh tâm 。 正見即八聖道中之第一分。 chánh kiến tức bát Thánh đạo trung chi đệ nhất phân 。 此正見與三十七品不相離。由修得淨心故。三十七品生。 thử chánh kiến dữ tam thập thất phẩm bất tướng ly 。do tu đắc tịnh tâm cố 。tam thập thất phẩm sanh 。 由三十七品生故得出世。從無始以來。 do tam thập thất phẩm sanh cố đắc xuất thế 。tùng vô thủy dĩ lai 。 世出世心無有俱生俱滅義。以性相違故。 thế xuất thế tâm vô hữu câu sanh câu diệt nghĩa 。dĩ tánh tướng vi cố 。 論曰。是故此世間心。非關淨心所熏。 釋曰。 luận viết 。thị cố thử thế gian tâm 。phi quan tịnh tâm sở huân 。 thích viết 。 既不俱生滅。故無相熏義。 ký bất câu sanh diệt 。cố vô tướng huân nghĩa 。 論曰。既無熏習。不應得成出世種子。 釋曰。 luận viết 。ký vô huân tập 。bất ưng đắc thành xuất thế chủng tử 。 thích viết 。 思慧若為出世心所熏。可得成出世種子。 tư tuệ nhược/nhã vi/vì/vị xuất thế tâm sở huân 。khả đắc thành xuất thế chủng tử 。 既無被熏義。故出世種子義不成。 ký vô bị huân nghĩa 。cố xuất thế chủng tử nghĩa bất thành 。 論曰。是故若離一切種子果報識。 luận viết 。thị cố nhược/nhã ly nhất thiết chủng tử quả báo thức 。 出世淨心亦不得成。 釋曰。若離本識。 xuất thế tịnh tâm diệc bất đắc thành 。 thích viết 。nhược/nhã ly bổn thức 。 出世心既無因緣故不得成。 xuất thế tâm ký vô nhân duyên cố bất đắc thành 。 論曰。何以故此中聞思熏習。 luận viết 。hà dĩ cố thử trung văn tư huân tập 。 無有義能攝出世熏習種子。 釋曰。此中即思慧中。 vô hữu nghĩa năng nhiếp xuất thế huân tập chủng tử 。 thích viết 。thử trung tức tư tuệ trung 。 思慧中有多聞熏習。若本來已起出世心熏習。 tư tuệ trung hữu đa văn huân tập 。nhược/nhã bản lai dĩ khởi xuất thế tâm huân tập 。 此思慧可得有義將思慧。攝持出世熏習為種子。 thử tư tuệ khả đắc hữu nghĩa tướng tư tuệ 。nhiếp trì xuất thế huân tập vi/vì/vị chủng tử 。 既本來未曾起出世心。熏習思慧故。 ký bản lai vị tằng khởi xuất thế tâm 。huân tập tư tuệ cố 。 無道理得說思慧。攝持出世熏習為種子。 vô đạo lý đắc thuyết tư tuệ 。nhiếp trì xuất thế huân tập vi/vì/vị chủng tử 。 論曰。云何一切種子果報。識成不淨品因。 luận viết 。vân hà nhất thiết chủng tử quả báo 。thức thành bất tịnh phẩm nhân 。 若能作染濁對治出世淨心因。 釋曰。 nhược/nhã năng tác nhiễm trược đối trì xuất thế tịnh tâm nhân 。 thích viết 。 本識不應得作不淨品因。 bổn thức bất ưng đắc tác bất tịnh phẩm nhân 。 若立本識是染濁對治出世因。則不得以本識為不淨品因。 nhược/nhã lập bổn thức thị nhiễm trược đối trì xuất thế nhân 。tức bất đắc dĩ ổn thức vi ất tịnh phẩm nhân 。 不淨品即集諦及苦諦。是業煩惱種子故。 bất tịnh phẩm tức tập đế cập khổ đế 。thị nghiệp phiền não chủng tử cố 。 是集諦能生生死。即是苦諦染濁對治即除。 thị tập đế năng sanh sanh tử 。tức thị khổ đế nhiễm trược đối trì tức trừ 。 或為出世心因。即生道滅惑。生道與不淨品相違。 hoặc vi/vì/vị xuất thế tâm nhân 。tức sanh đạo diệt hoặc 。sanh đạo dữ bất tịnh phẩm tướng vi 。 既立為染濁對治。及出世心因故。 ký lập vi/vì/vị nhiễm trược đối trì 。cập xuất thế tâm nhân cố 。 不應復說為不淨品因。 bất ưng phục thuyết vi ất tịnh phẩm nhân 。 論曰。此出世心昔來未曾生習。 luận viết 。thử xuất thế tâm tích lai vị tằng sanh tập 。 是故定無熏習。 釋曰。無始來未曾生出世心。既不生。 thị cố định vô huân tập 。 thích viết 。vô thủy lai vị tằng sanh xuất thế tâm 。ký bất sanh 。 何況修習。是故出世心決定無疑。 hà huống tu tập 。thị cố xuất thế tâm quyết định vô nghi 。 不得熏於本識。 bất đắc huân ư bổn thức 。 論曰。若無熏習。此出世心從何因生。 釋曰。 luận viết 。nhược/nhã vô huân tập 。thử xuất thế tâm tùng hà nhân sanh 。 thích viết 。 若有熏習為種子。出世心可得有因。 nhược hữu huân tập vi/vì/vị chủng tử 。xuất thế tâm khả đắc hữu nhân 。 既無熏習。出世心則無因而生。 ký vô huân tập 。xuất thế tâm tức vô nhân nhi sanh 。 論曰。汝今應答。 釋曰。未見有因之道理。 luận viết 。nhữ kim ưng đáp 。 thích viết 。vị kiến hữu nhân chi đạo lý 。 故責令答。 cố trách lệnh đáp 。 論曰。最清淨法界所流正聞熏習為種子故。 luận viết 。tối thanh tịnh pháp giới sở lưu chánh văn huân tập vi/vì/vị chủng tử cố 。 出世心得生。 釋曰。 xuất thế tâm đắc sanh 。 thích viết 。 欲簡異二乘所得法界故。名最清淨法界。云何異二乘所得。 dục giản dị nhị thừa sở đắc Pháp giới cố 。danh tối thanh tịnh pháp giới 。vân hà dị nhị thừa sở đắc 。 此法界惑障及智障。滅盡無餘故言最清淨。 thử pháp giới hoặc chướng cập trí chướng 。diệt tận vô dư cố ngôn tối thanh tịnh 。 法界者。如理如量通三無性。以為其體。所流者。 Pháp giới giả 。như lý như lượng thông tam vô tánh 。dĩ vi/vì/vị kỳ thể 。sở lưu giả 。 正說正法。謂十二部經。正聞者。 chánh thuyết Chánh Pháp 。vị thập nhị bộ Kinh 。chánh văn giả 。 一心恭敬無倒聽聞。從此正聞六種熏習。義於本識中起。 nhất tâm cung kính vô đảo thính văn 。tòng thử chánh văn lục chủng huân tập 。nghĩa ư bổn thức trung khởi 。 出世心若生。必因此得生。 xuất thế tâm nhược/nhã sanh 。tất nhân thử đắc sanh 。 論曰。此聞慧熏習。為與阿梨耶識同性。 luận viết 。thử văn tuệ huân tập 。vi/vì/vị dữ A-lê-da thức đồng tánh 。 為不同性。 釋曰。若爾何失。 vi ất đồng tánh 。 thích viết 。nhược nhĩ hà thất 。 論曰。若是阿梨耶識性。 luận viết 。nhược/nhã thị A-lê-da thức tánh 。 云何能成此識對治種子。若不同性。此聞慧種子。以何法為依止。 vân hà năng thành thử thức đối trì chủng tử 。nhược/nhã bất đồng tánh 。thử văn tuệ chủng tử 。dĩ hà Pháp vi/vì/vị y chỉ 。 釋曰。若是本識性。云何自性能作對治。 thích viết 。nhược/nhã thị bổn thức tánh 。vân hà tự tánh năng tác đối trì 。 滅於自性。若不同性。此聞慧熏習。應別有依止。 diệt ư tự tánh 。nhược/nhã bất đồng tánh 。thử văn tuệ huân tập 。ưng biệt hữu y chỉ 。 論曰。至諸佛無上菩提位。是聞慧熏習生。 luận viết 。chí chư Phật vô thượng Bồ-đề vị 。thị văn tuệ huân tập sanh 。 隨在一依止處。此中共果報識俱生。 釋曰。 tùy tại nhất y chỉ xứ 。thử trung cọng quả báo thức câu sanh 。 thích viết 。 此聞功能從何而生。相續至何位。 thử văn công năng tùng hà nhi sanh 。tướng tục chí hà vị 。 諸菩薩從十信以上。乃至無上菩提位。 chư Bồ-tát tùng thập tín dĩ thượng 。nãi chí vô thượng Bồ-đề vị 。 此聞功能相續住不失。未有初有為生。已有未滅為住。 thử văn công năng tướng tục trụ/trú bất thất 。vị hữu sơ hữu vi sanh 。dĩ hữu vị diệt vi/vì/vị trụ/trú 。 此生及住。於六道中。隨依止一道五陰身處。 thử sanh cập trụ/trú 。ư lục đạo trung 。tùy y chỉ nhất đạo ngũ uẩn thân xứ/xử 。 於六道身中與本識俱生相續不盡。 ư lục đạo thân trung dữ bổn thức câu sanh tướng tục bất tận 。 雖與本識不同性。而與本識俱生。 tuy dữ bổn thức bất đồng tánh 。nhi dữ bổn thức câu sanh 。 論曰。譬如水乳。 釋曰。水與乳雖復和合。 luận viết 。thí như thủy nhũ 。 thích viết 。thủy dữ nhũ tuy phục hòa hợp 。 其性不同而得俱生。 kỳ tánh bất đồng nhi đắc câu sanh 。 論曰。此聞熏習即非本識。 luận viết 。thử văn huân tập tức phi bổn thức 。 已成此識對治種子故。 釋曰。此聞功能是本識對治故。 dĩ thành thử thức đối trì chủng tử cố 。 thích viết 。thử văn công năng thị bổn thức đối trì cố 。 與本識不同性。雖不同性。以不相離故恒俱起。 dữ bổn thức bất đồng tánh 。tuy bất đồng tánh 。dĩ bất tướng ly cố hằng câu khởi 。 云何為本識對治。 vân hà vi bổn thức đối trì 。 論曰。此中依下品熏習。中品熏習生。 luận viết 。thử trung y hạ phẩm huân tập 。trung phẩm huân tập sanh 。 依中品熏習。上品熏習生。 釋曰。 y trung phẩm huân tập 。thượng phẩm huân tập sanh 。 thích viết 。 此中即此依止處中及本識中。聞熏習功能有三品。謂下中上。 thử trung tức thử y chỉ xứ trung cập bổn thức trung 。văn huân tập công năng hữu tam phẩm 。vị hạ trung thượng 。 下即聞慧。中即思慧。上即修慧。復有三品。 hạ tức văn tuệ 。trung tức tư tuệ 。thượng tức tu tuệ 。phục hưũ tam phẩm 。 就三慧中。各開為三品。復有三品。謂解脫分品。 tựu tam tuệ trung 。các khai vi/vì/vị tam phẩm 。phục hưũ tam phẩm 。vị giải thoát phần phẩm 。 通達分品。通達品。聞有三義。一聞資糧。 thông đạt phần phẩm 。thông đạt phẩm 。văn hữu tam nghĩa 。nhất văn tư lương 。 謂音聲所詮名句味。二聞體。謂耳識。三聞果。 vị âm thanh sở thuyên danh cú vị 。nhị văn thể 。vị nhĩ thức 。tam văn quả 。 謂聞慧及聞慧所了法門。此三品聞熏習。 vị văn tuệ cập văn tuệ sở liễu Pháp môn 。thử tam phẩm văn huân tập 。 隨一品生。隨能對治本識一品。若下品生。 tùy nhất phẩm sanh 。tùy năng đối trì bổn thức nhất phẩm 。nhược/nhã hạ phẩm sanh 。 能對治上品本識。乃至若上品生。 năng đối trì thượng phẩm bổn thức 。nãi chí nhược/nhã thượng phẩm sanh 。 能對治下品本識。 năng đối trì hạ phẩm bổn thức 。 論曰。何以故。 釋曰。此有三義。 luận viết 。hà dĩ cố 。 thích viết 。thử hữu tam nghĩa 。 一何以故有三品。二何以故相生。三何以故能對治。 nhất hà dĩ cố hữu tam phẩm 。nhị hà dĩ cố tướng sanh 。tam hà dĩ cố năng đối trì 。 論曰。數數加行聞思修故。 釋曰。 luận viết 。sát sát gia hạnh/hành/hàng văn tư tu cố 。 thích viết 。 數數顯恒行無間加行。顯作功用非悠悠修學。 sát sát hiển hằng hạnh/hành/hàng Vô gián gia hạnh/hành/hàng 。hiển tác công dụng phi du du tu học 。 由數數加行故。有三品故。得相生故得對治。 do sát sát gia hạnh/hành/hàng cố 。hữu tam phẩm cố 。đắc tướng sanh cố đắc đối trì 。 若由數數加行故。成三品及相生。此義非疑。 nhược/nhã do sát sát gia hạnh/hành/hàng cố 。thành tam phẩm cập tướng sanh 。thử nghĩa phi nghi 。 云何由數數加行成本識對治。 vân hà do sát sát gia hạnh/hành/hàng thành bổn thức đối trì 。 論曰。是聞熏習若下中上品。 luận viết 。thị văn huân tập nhược/nhã hạ trung thượng phẩm 。 應知是法身種子。 釋曰。何法名法身。轉依名法身。 ứng tri thị pháp thân chủng tử 。 thích viết 。hà Pháp danh Pháp thân 。chuyển y danh Pháp thân 。 轉依相云何。成熟修習十地及波羅蜜。 chuyển y tướng vân hà 。thành thục tu tập Thập Địa cập Ba-la-mật 。 出離轉依功德為相。由聞熏習四法得成。 xuất ly chuyển y công đức vi/vì/vị tướng 。do văn huân tập tứ pháp đắc thành 。 一信樂大乘是大淨種子。二般若波羅蜜是大我種子。 nhất tín lạc/nhạc Đại-Thừa thị Đại tịnh chủng tử 。nhị Bát-nhã Ba-la-mật thị Đại ngã chủng tử 。 三虛空器三昧是大樂種子。四大悲。 tam hư không khí tam muội thị Đại lạc/nhạc chủng tử 。tứ đại bi 。 是大常種子。常樂我淨是法身四德。 thị Đại thường chủng tử 。thường lạc/nhạc ngã tịnh thị pháp thân tứ đức 。 此聞熏習及四法為四德種子。四德圓時本識都盡。 thử văn huân tập cập tứ pháp vi/vì/vị tứ đức chủng tử 。tứ đức viên thời bổn thức đô tận 。 聞熏習及四法既為四德種子故。能對治本識。 văn huân tập cập tứ pháp ký vi/vì/vị tứ đức chủng tử cố 。năng đối trì bổn thức 。 聞熏習正是五分法身種子。聞熏習是行法未有。 văn huân tập chánh thị ngũ phân Pháp thân chủng tử 。văn huân tập thị hạnh/hành/hàng Pháp vị hữu 。 而有五分法身。亦未有而有故。 nhi hữu ngũ phân Pháp thân 。diệc vị hữu nhi hữu cố 。 正是五分法身種子。聞熏習但是四德道種子。 chánh thị ngũ phân Pháp thân chủng tử 。văn huân tập đãn thị tứ đức đạo chủng tử 。 四德道能成顯四德。四德本來是有。 tứ đức đạo năng thành hiển tứ đức 。tứ đức bản lai thị hữu 。 不從種子生從因作名故稱種子。 bất tùng chủng tử sanh tùng nhân tác danh cố xưng chủng tử 。 論曰。由對治阿梨耶識生。 luận viết 。do đối trì A-lê-da thức sanh 。 是故不入阿梨耶識性攝。 釋曰。 thị cố bất nhập A-lê-da thức tánh nhiếp 。 thích viết 。 此聞熏習非為增益本識故生。為欲減損本識。力勢故生。故能對治本識。 thử văn huân tập phi vi/vì/vị tăng ích bổn thức cố sanh 。vi/vì/vị dục giảm tổn bổn thức 。lực thế cố sanh 。cố năng đối trì bổn thức 。 與本識性相違故。不為本識性所攝。 dữ bổn thức tánh tướng vi cố 。bất vi ổn thức tánh sở nhiếp 。 此顯法身為聞熏習果。 thử hiển Pháp thân vi/vì/vị văn huân tập quả 。 論曰。出世最清淨法界流出故。 釋曰。 luận viết 。xuất thế tối thanh tịnh pháp giới lưu xuất cố 。 thích viết 。 出七種苦諦。滅三種集諦故名出世。 xuất thất chủng khổ đế 。diệt tam chủng tập đế cố danh xuất thế 。 謂三無性真如本無染污。後離三障垢故名最清淨。 vị tam vô tánh chân như bổn vô nhiễm ô 。hậu ly tam chướng cấu cố danh tối thanh tịnh 。 三乘道從此法生。故名為界。 tam thừa đạo tòng thử Pháp sanh 。cố danh vi giới 。 是聞熏習從最清淨法界流出故。不入本識性攝。 thị văn huân tập tùng tối thanh tịnh pháp giới lưu xuất cố 。bất nhập bổn thức tánh nhiếp 。 此顯法身為聞熏習因。聞熏習因異本識。 thử hiển Pháp thân vi/vì/vị văn huân tập nhân 。văn huân tập nhân dị bản thức 。 聞熏習果亦異本識。聞熏習體與本識。為同為異。 văn huân tập quả diệc dị bản thức 。văn huân tập thể dữ bổn thức 。vi/vì/vị đồng vi/vì/vị dị 。 論曰。雖復世間法。成出世心。 釋曰。 luận viết 。tuy phục thế gian pháp 。thành xuất thế tâm 。 thích viết 。 如意識雖是世間法。能通達四諦真如。 như ý thức tuy thị thế gian pháp 。năng thông đạt Tứ đế chân như 。 對治四諦障故成出世心。聞熏習亦爾雖是世間法。 đối trì Tứ đế chướng cố thành xuất thế tâm 。văn huân tập diệc nhĩ tuy thị thế gian pháp 。 以因果皆是出世法故。亦成出世心。 dĩ nhân quả giai thị xuất thế Pháp cố 。diệc thành xuất thế tâm 。 論曰。何以故。 釋曰。何以故。此法但是出世。 luận viết 。hà dĩ cố 。 thích viết 。hà dĩ cố 。thử pháp đãn thị xuất thế 。 非世間法。有四種對治故。 phi thế gian pháp 。hữu tứ chủng đối trì cố 。 論曰。此種子出世淨心未起時。 luận viết 。thử chủng tử xuất thế tịnh tâm vị khởi thời 。 一切上心惑對治。 釋曰。此第一為顯厭惡對治。 nhất thiết thượng tâm hoặc đối trì 。 thích viết 。thử đệ nhất vi/vì/vị hiển yếm ố đối trì 。 由此聞熏習明了正理。能知諸塵過患。 do thử văn huân tập minh liễu chánh lý 。năng tri chư trần quá hoạn 。 於非理及諸塵生厭惡。此厭惡心能對治上心惑。 ư phi lý cập chư trần sanh yếm ố 。thử yếm ố tâm năng đối trì thượng tâm hoặc 。 即是聞熏習功能故。名厭惡對治種子。即是聞熏習。 tức thị văn huân tập công năng cố 。danh yếm ố đối trì chủng tử 。tức thị văn huân tập 。 菩薩未知欲知根。名出世淨心。 Bồ Tát vị tri dục tri căn 。danh xuất thế tịnh tâm 。 此心未起之前。是聞熏習屬聞思慧位。在聞思位中。 thử tâm vị khởi chi tiền 。thị văn huân tập chúc văn tư tuệ vị 。tại văn tư vị trung 。 昔未得聞思慧時。由見倒及想倒。見修所破煩惱。 tích vị đắc văn tư tuệ thời 。do kiến đảo cập tưởng đảo 。kiến tu sở phá phiền não 。 恒起上心。生四惡業感四惡道報。由得此法。 hằng khởi thượng tâm 。sanh tứ ác nghiệp cảm tứ ác đạo báo 。do đắc thử pháp 。 未生煩惱及業果報悉不得起。 vị sanh phiền não cập nghiệp quả báo tất bất đắc khởi 。 論曰。一切惡道生對治。 釋曰。 luận viết 。nhất thiết ác Đạo sanh đối trì 。 thích viết 。 此第二為顯除滅對治。由聞熏習起附相續。 thử đệ nhị vi/vì/vị hiển trừ diệt đối trì 。do văn huân tập khởi phụ tướng tục 。 令相續入正定聚。聞熏習隨生隨滅惡法。 lệnh tướng tục nhập chánh định tụ 。văn huân tập tùy sanh tùy diệt ác pháp 。 能斷塞四惡道生。引善道生。昔曾起惡業。應引四惡道生。 năng đoạn tắc tứ ác đạo sanh 。dẫn thiện đạo sanh 。tích tằng khởi ác nghiệp 。ưng dẫn tứ ác đạo sanh 。 由此法故滅不復受。 do thử pháp cố diệt bất phục thọ/thụ 。 論曰。一切惡行朽壞對治。 釋曰。 luận viết 。nhất thiết ác hành hủ hoại đối trì 。 thích viết 。 此第三為顯遠離對治。無始生死中所造後報惡業。 thử đệ tam vi/vì/vị hiển viễn ly đối trì 。vô thủy sanh tử trung sở tạo hậu báo ác nghiệp 。 能令於後報時中墮四惡趣。 năng lệnh ư hậu báo thời trung đọa tứ ác thú 。 此法能轉令後報無報即。是朽壞義。 thử pháp năng chuyển lệnh hậu báo vô báo tức 。thị hủ hoại nghĩa 。 論曰。能引相續。令生是處。 luận viết 。năng dẫn tướng tục 。lệnh sanh thị xứ 。 隨順逢事諸佛菩薩。 釋曰。此第四為顯依攝對治。 tùy thuận phùng sự chư Phật Bồ-tát 。 thích viết 。thử đệ tứ vi/vì/vị hiển y nhiếp đối trì 。 能引五陰相續。令生有佛菩薩處為隨順逢事。 năng dẫn ngũ uẩn tướng tục 。lệnh sanh hữu Phật Bồ-tát xứ/xử vi/vì/vị tùy thuận phùng sự 。 非意相遇名逢。始終承奉不相離名事。 phi ý tướng ngộ danh phùng 。thủy chung thừa phụng bất tướng ly danh sự 。 是人依善知識。善知識為生善根故。修布施及愛語攝。 thị nhân y thiện tri thức 。thiện tri thức vi/vì/vị sanh thiện căn cố 。tu bố thí cập ái ngữ nhiếp 。 為令成熟善根故。修利行攝。 vi/vì/vị lệnh thành thục thiện căn cố 。tu lợi hạnh/hành/hàng nhiếp 。 令得解脫善根故。修同利攝。依攝為顯多聞四義。 lệnh đắc giải thoát thiện căn cố 。tu đồng lợi nhiếp 。y nhiếp vi/vì/vị hiển đa văn tứ nghĩa 。 一多聞依止。謂善知識。二多聞因。謂菩提心。 nhất đa văn y chỉ 。vị thiện tri thức 。nhị đa văn nhân 。vị Bồ-đề tâm 。 三多聞清淨。謂如教修行。四多聞果。謂自利利他。 tam đa văn thanh tịnh 。vị như giáo tu hành 。tứ đa văn quả 。vị tự lợi lợi tha 。 初一是逢義。後三是事義。 sơ nhất thị phùng nghĩa 。hậu tam thị sự nghĩa 。 又前三對治依第四對治。第四對治攝前三對治。何以故。 hựu tiền tam đối trì y đệ tứ đối trì 。đệ tứ đối trì nhiếp tiền tam đối trì 。hà dĩ cố 。 若無善知識。前三不得成故。前三依第四。 nhược/nhã vô thiện tri thức 。tiền tam bất đắc thành cố 。tiền tam y đệ tứ 。 前三即善知識功能故。為第四所攝。 tiền tam tức thiện tri thức công năng cố 。vi/vì/vị đệ tứ sở nhiếp 。 論曰。此聞熏習雖是世間法。 luận viết 。thử văn huân tập tuy thị thế gian pháp 。 初修觀菩薩所得。應知此法屬法身攝。 釋曰。 sơ tu quán Bồ Tát sở đắc 。ứng tri thử pháp chúc Pháp thân nhiếp 。 thích viết 。 耳識聞聲引意識起。依文句了別其義。數數習之生功能。 nhĩ thức văn thanh dẫn ý thức khởi 。y văn cú liễu biệt kỳ nghĩa 。số sổ tập chi sanh công năng 。 執持不忘名聞熏習。由此義故說是世間法。 chấp trì bất vong danh văn huân tập 。do thử nghĩa cố thuyết thị thế gian pháp 。 菩薩有二種。一在凡位。二在聖位。 Bồ Tát hữu nhị chủng 。nhất tại phàm vị 。nhị tại thánh vị 。 從初發心訖十信以還。並是凡位。 tùng sơ phát tâm cật thập tín dĩ hoàn 。tịnh thị phàm vị 。 從十解以上悉屬聖位。初修觀者即是凡夫菩薩。 tùng thập giải dĩ thượng tất chúc thánh vị 。sơ tu quán giả tức thị phàm phu Bồ-tát 。 若初修觀菩薩所得聞熏習。說名世間法。雖是世間法。 nhược/nhã sơ tu quán Bồ Tát sở đắc văn huân tập 。thuyết danh thế gian pháp 。tuy thị thế gian pháp 。 而為法身至得因故。屬法身攝。 nhi vi Pháp thân chí đắc nhân cố 。chúc Pháp thân nhiếp 。 論曰。若聲聞緣覺所得。屬解脫身攝。 luận viết 。nhược/nhã Thanh văn Duyên giác sở đắc 。chúc giải thoát thân nhiếp 。  釋曰。若已得二乘究竟果人所有聞熏習。  thích viết 。nhược/nhã dĩ đắc nhị thừa cứu cánh quả nhân sở hữu văn huân tập 。 尚屬解脫身攝。何況聲聞緣覺菩薩。何以故。 thượng chúc giải thoát thân nhiếp 。hà huống Thanh văn Duyên giác Bồ Tát 。hà dĩ cố 。 此二人但得解脫身。不能得如來法身。 thử nhị nhân đãn đắc giải thoát thân 。bất năng đắc Như Lai pháp thân 。 此二人由解脫身故。得與如來等。不由法身。 thử nhị nhân do giải thoát thân cố 。đắc dữ Như Lai đẳng 。bất do Pháp thân 。 如來由得法身故。於一切眾生中無等。 Như Lai do đắc Pháp thân cố 。ư nhất thiết chúng sanh trung vô đẳng 。 本識與聞熏習。雖相應共起共滅。而本識漸減。 bổn thức dữ văn huân tập 。tuy tướng ứng cọng khởi cọng diệt 。nhi bổn thức tiệm giảm 。 非本識相續漸增。此義我今當說。 phi bổn thức tướng tục tiệm tăng 。thử nghĩa ngã kim đương thuyết 。 論曰。此聞熏習非阿梨耶識。 luận viết 。thử văn huân tập phi A-lê-da thức 。 屬法身及解脫身攝。如是如是。從下中上次第漸增。 chúc Pháp thân cập giải thoát thân nhiếp 。như thị như thị 。tùng hạ trung thượng thứ đệ tiệm tăng 。 如是如是。果報識次第漸減。 釋曰。 như thị như thị 。quả báo thức thứ đệ tiệm giảm 。 thích viết 。 聞熏習體是出世法。聞熏習因果屬法身及解脫身攝。 văn huân tập thể thị xuất thế Pháp 。văn huân tập nhân quả chúc Pháp thân cập giải thoát thân nhiếp 。 本識體是世間法。因是集諦。果是苦諦。 bổn thức thể thị thế gian pháp 。nhân thị tập đế 。quả thị khổ đế 。 故此兩法自性相違。由此義故聞熏習漸增。本識漸減。 cố thử lượng (lưỡng) pháp tự tánh tướng vi 。do thử nghĩa cố văn huân tập tiệm tăng 。bổn thức tiệm giảm 。 聞熏習下品生本識上品減。 văn huân tập hạ phẩm sanh bổn thức thượng phẩm giảm 。 聞熏習增至中品。本識中品減。聞熏習增至上品。 văn huân tập tăng chí trung phẩm 。bổn thức trung phẩm giảm 。văn huân tập tăng chí thượng phẩm 。 本識下品減。 bổn thức hạ phẩm giảm 。 論曰。依止即轉。 釋曰。 luận viết 。y chỉ tức chuyển 。 thích viết 。 由道諦增集諦減道諦即是福德智慧。集諦即是本識中種子。 do đạo đế tăng tập đế giảm đạo đế tức thị phước đức trí tuệ 。tập đế tức thị bổn thức trung chủng tử 。 由福慧漸增。種子漸減故得轉依。 do phước tuệ tiệm tăng 。chủng tử tiệm giảm cố đắc chuyển y 。 論曰。若依止一向轉是有種子。 luận viết 。nhược/nhã y chỉ nhất hướng chuyển thị hữu chủng tử 。 果報識即無種子。一切皆盡。 釋曰。依止即如來法身。 quả báo thức tức vô chủng tử 。nhất thiết giai tận 。 thích viết 。y chỉ tức Như Lai pháp thân 。 次第漸增生道次第漸減集諦。是名一向捨。 thứ đệ tiệm tăng sanh đạo thứ đệ tiệm giảm tập đế 。thị danh nhất hướng xả 。 初地至二地乃至得佛。故名為轉。 sơ địa chí nhị địa nãi chí đắc Phật 。cố danh vi chuyển 。 煩惱業滅故言即無種子。此顯有餘涅槃。 phiền não nghiệp diệt cố ngôn tức vô chủng tử 。thử hiển hữu dư Niết Bàn 。 果報悉滅故言一切皆盡。此顯無餘涅槃。由此義故。 quả báo tất diệt cố ngôn nhất thiết giai tận 。thử hiển Vô-Dư Niết-Bàn 。do thử nghĩa cố 。 本識與道雖復俱生。而有增減之異。 bổn thức dữ đạo tuy phục câu sanh 。nhi hữu tăng giảm chi dị 。 論曰。若本識與非本識共起共滅。 luận viết 。nhược/nhã bổn thức dữ phi bổn thức cọng khởi cọng diệt 。 猶如水乳和合云何本識滅。非本識不滅。 釋曰。 do như thủy nhũ hòa hợp vân hà bổn thức diệt 。phi bổn thức bất diệt 。 thích viết 。 前舉水乳和合。譬本識與非本識和合故。 tiền cử thủy nhũ hòa hợp 。thí bổn thức dữ phi bổn thức hòa hợp cố 。 還舉此為難。 hoàn cử thử vi/vì/vị nạn/nan 。 水乳和合既生滅必俱無有水乳偏滅盡義。本識非本識和合亦應爾。 thủy nhũ hòa hợp ký sanh diệt tất câu vô hữu thủy nhũ Thiên diệt tận nghĩa 。bổn thức phi bổn thức hòa hợp diệc ưng nhĩ 。 云何一滅一在。 vân hà nhất diệt nhất tại 。 論曰。譬如於水鵝所飲乳。 釋曰。 luận viết 。thí như ư thủy nga sở ẩm nhũ 。 thích viết 。 即以譬釋難。水乳雖和合鵝飲之時。唯飲乳不飲水。 tức dĩ thí thích nạn/nan 。thủy nhũ tuy hòa hợp nga ẩm chi thời 。duy ẩm nhũ bất ẩm thủy 。 故乳雖盡而水不竭。本識與非本識亦爾。 cố nhũ tuy tận nhi thủy bất kiệt 。bổn thức dữ phi bổn thức diệc nhĩ 。 雖復和合而一滅一在。 tuy phục hòa hợp nhi nhất diệt nhất tại 。 論曰。猶如世間離欲時。不靜地熏習滅。 luận viết 。do như thế gian ly dục thời 。bất tĩnh địa huân tập diệt 。 靜地熏習增世間轉依義得成。出世轉依亦爾。 tĩnh địa huân tập tăng thế gian chuyển y nghĩa đắc thành 。xuất thế chuyển y diệc nhĩ 。 釋曰。前引世間所了事為譬。 thích viết 。tiền dẫn thế gian sở liễu sự vi/vì/vị thí 。 後引世間智人所了事為譬。如世間離欲人。於本識中。 hậu dẫn thế gian trí nhân sở liễu sự vi/vì/vị thí 。như thế gian ly dục nhân 。ư bổn thức trung 。 不靜地煩惱及業種子滅。 bất tĩnh địa phiền não cập nghiệp chủng tử diệt 。 靜地功德善根熏習圓滿轉下界依。成上界依。出世轉依亦爾。 tĩnh địa công đức thiện căn huân tập viên mãn chuyển hạ giới y 。thành thượng giới y 。xuất thế chuyển y diệc nhĩ 。 由本識功能漸減。聞熏習等次第漸增。 do bổn thức công năng tiệm giảm 。văn huân tập đẳng thứ đệ tiệm tăng 。 捨凡夫依作聖人依。聖人依者。聞熏習與解性和合。 xả phàm phu y tác Thánh nhân y 。Thánh nhân y giả 。văn huân tập dữ giải tánh hòa hợp 。 以此為依。一切聖道皆依此生。 dĩ thử vi/vì/vị y 。nhất thiết Thánh đạo giai y thử sanh 。 攝大乘論釋卷第三 Nhiếp Đại Thừa Luận Thích quyển đệ tam ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 04:33:12 2008 ============================================================